立即付現 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàn]
立即付現 英文
immediate cash payment
  • : 動1 (站) stand; remain in an erect position 2 (使豎立; 使物件的上端向上) erect; stand; set up...
  • : Ⅰ動詞1 (靠近; 接觸) approach; reach; be near 2 (到; 開始從事) assume; undertake 3 (就著) pr...
  • : Ⅰ名詞1 (現在; 此刻) present; now; current; existing 2 (現款) cash; ready money Ⅱ副詞(臨時; ...
  • 立即 : immediately; at once; promptly; off hand
  1. The law applicable for the first issue is usually the lex corporationis or the law of incorporation. the second issue is mainly reflected by the agreement of share transfer and delivery of share certificate between the transferor and the transferee. such agreement and delivery shall be deemed as the activities under the contract law or the property law and shall be subject to different law from the law applicable for the first issue, which is the proper law of the contract or the lex situs of the share certificate

    第一層法律效力主要體為公司法上的公司與股東之間的關系,而適用這層關系的法律通常是公司屬人法或公司成地法;第二層法律效力主要體為股份轉讓人和受讓人之間股份轉讓合意的達成和股份證書的交,而這一行為應當理解為合同法或財產法意義上的行為適于與前一效力層次不同的法律,股份轉讓合同自體法或股份證書所在地法。
  2. It was a new type of independent guarantee that developed from the innovation and consummation of the traditional accessory guarantee. on the moment of its creation, the demand guarantee was ardently welcomed by the business circle and banking circle due to its high independence, strong payment safeguard, risk balancing and dealing facility. also, it kept up with the pace of the international trade and economics, satisfying the requirement of each parties of the business

    見索保函於20世紀70年代最早出在中東,是在對傳統從屬性擔保揚棄和創新的基礎上發展而來的一種新型的獨擔保,見索保函產生之初由於其高度的獨性,強力的款保障,風險的平衡和交易的便利等鮮明特色契合了國際經濟貿易發展和各方當事人的需要,深受商業界和銀行界的青睞。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止指示iii向本行提交任何遠期支票或其他款指示iv本行未能兌由客戶開出之匯票,但本行將透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發損失當日該等證券之市值,以及使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. On departure of groups the rooms will be inspected by our staff. damaged property or lost keys will be charged to your account and have to be paid in cash before departure

    團隊住宿退宿時,將由我們的住宿管理人員查房,有房間內設施損壞和丟鑰匙的情況,須由房客立即付現金賠償。
  5. I want cash on the nail.

    我要金。
  6. I want cash on the nail

    我要
  7. Terms : early delivery, and net cash payment after receipt of the material at our works, and verification of weight and quality

    條件:期發貨。在貨到我方工廠,經過驗訖重量品質后,金支
  8. Terms to approved buyers strictly net cash, payment within thirty days from invoice date, for prompt cash we will allow thirty days interest, at the rate of 5 % per annum

    條件:期發貨。在貨到我方工廠,經過驗訖重量品質后,金支
  9. The third part and forth part are the main body of this paper. the third part includes the legal attribute and characters of demand guarantee, which points out the double legal attributes and later focuses on the primary character of independence, absolution, promissory estoppel and trend of documentation

    第三部分是見索保函性質和法律特徵,首先分析關于其法律性質的幾種學說,其次重點研究其獨性本質特徵,最後,對比傳統的從屬性保函,探討了其表出的無條件性,允諾禁反言,單據化和表面一致的法律特徵。
  10. 2 all agreements, if any, in any form now existing between the company or its predecessor in title and the agent relating to the appointment and / or remuneration of the agent in the capacity as described in clause 2 are hereby terminated forthwith provided always that for so long as this agreement shall remain in force such termination shall not cancel or invalidate any debt which may be due and owing by the agent to the company under any agreement or arrangement whatsoever including any agreement or arrangement not terminated hereby

    存公司或他的資格前任與代理商之間所有的任何協議描述于附錄2中的約定和報酬終止,如果在協議或安排下代理商向公司應或未債務沒有完成,那麼無論什麼包括協議和安排將一直有效,不會被取消或無效。
  11. Having inwardly resolved that until the execution of his design, he ought to disguise his station and his knowledge of french, pierre stood at the half - open door into the corridor, intending to conceal himself at once as soon as the french entered. but the french entered, and pierre did not leave the door ; and irresistible curiosity kept him there

    皮埃爾暗自決定在他的意願諸實之前,既不公開自己的頭銜,也不顯示他懂法語,站在走廊的半開著的雙扇門中間,打演算法國人一起走進來,就躺藏起來,但當法國人已經進屋之後,皮埃爾還未從門口走開:止不住的好奇心使他站住不動。
  12. After party b has discharged its surety liability according to this contract, it shall be entitled to request party a to pay back all the money that party b has paid in substitute for party a plus the expenses incurred in realizing its right of subrogation and in addition party a shall pay to party b the interests thereof equivalent to that of bank loan of the same period and the penalty interests as well as a lump sum default fine as much as % of the substitute money

    乙方按照本合同的約定承擔了保證責任后,有權要求甲方歸還乙方代償的全部款項及乙方實債權的費用,甲方另外應支乙方代償之日起企業銀行同期貸款利息、罰息,並按上述代償款項的%一次性支違約金。
  13. Net cash30days unless specify otherwise. advise promptly if incorrect

    除非另有說明, 30日後全額,如有錯誤,請通知。
  14. Net cash 30 days unless specified otherwise. advise promptly if incorrect

    除非另有說明, 30日後全額,如有錯誤,請通知。
  15. An auto financing company, in case of encountering payment difficulties or other emergencies, shall take remedial actions, and promptly report to the china banking regulatory commission

    汽車金融公司出困難等緊急情況時,應採取緊急自救措施,並向中國銀行業監督管理委員會報告。
  16. Article28 an auto financing company, in case of encountering payment difficulties or other emergencies, shall take remedial actions, and promptly report to the china banking regulatory commission

    第二十八條汽車金融公司出困難等緊急情況時,應採取緊急自救措施,並向中國銀行業監督管理委員會報告。
  17. The customer shall notify the bank immediately on discovering that any orders or instruments supplied to him by the bank have been stolen, lost or mislaid

    客戶若發任何由本行向其提供之款指示或其他票據被竊遺失或誤置,須通知本行。
  18. The client should turn to what the bank on the net deals with zhang and pay wait for business to make good record, examine regularly " the history trades detail ", print business of the bank on the net regularly odd to zhang, if discovery is unusual, trade or zhang wu accident, contact with the bank instantly, avoid a loss

    客戶應對網上銀行辦理的轉賬和支等業務做好記錄,定期查看「歷史交易明細」 、定期列印網上銀行業務對賬單,如發異常交易或賬務差錯,與銀行聯系,避免損失。
  19. The unintended consequence would be to delay the concrete steps on currency reform that china should take for its own sake and for the sake of the global economy

    中國還積累了處理貨幣波動情況的經驗和增強金融管制體系。因此中國已為採取靈活匯率做好準備,在應諸實施。
  20. Article 11 as to a cash - settled share - based payment instruments, if the right may be exercised immediately after the grant, the fair value of the liability undertaken by the enterprise shall, on the date of the grant, be included in the relevant costs or expenses, and the liabilities shall be increased accordingly

    第十一條授予后可行權的以金結算的股份支,應當在授予日以企業承擔負債的公允價值計入相關成本或費用,相應增加負債。
分享友人