站立著地 的英文怎麼說

中文拼音 [zhànzhāode]
站立著地 英文
standing landing
  • : Ⅰ動詞1 (站立) stand; be on one s feet 2 (停下來; 停留) stop; halt; pause Ⅱ名詞1 (停車點) st...
  • : 動1 (站) stand; remain in an erect position 2 (使豎立; 使物件的上端向上) erect; stand; set up...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • 站立 : address
  • 著地 : landing
  1. Lydia stood looking at herself in gentle agitation in the mirror of the yellow bedroom's dresser.

    莉迪亞,有點激動不安自己在黃色臥室的梳妝臺鏡子里的身影。
  2. People were standing about in small groups.

    人們三五成群
  3. Stand upon the spot where, seven years since, i should have stood ; here, with this woman, whose arm, more than the little strength wherewith i have crept hitherward, sustains me, at this dreadful

    到了七年之前我就該方這兒,是她這個女人,在這可怕的時刻,以她的無力的臂膀,卻支撐我爬上這里,攙扶我不致撲面跌倒在
  4. I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth

    25我知道我的救贖主活,末了必上。
  5. Regarding matthew ' s statements that the star " went before " and " stood over ", molnar and others have maintained that the greek words used there refer to jupiter ' s retrogradation ( i. e. apparent but not actual retrograde motion ) and stationing, respectively, as the movement of jupiter against the background of the stars appears to reverse course for a time and then stops before resuming the normal progression

    關于馬太對「居先」和「」的恆星的陳述,蒙爾耐和其他人聲稱這里是使用了希臘單詞來分別代表木星的倒行和停留(例如,外觀上並不是真正的逆行運動) ,當木星逆恆星背景而行,在一段時間內呈現出相反路線,然後在重新開始正常行進之前停止。
  6. He did not merely fancyas every governing official always does fancythat he was controlling the external acts of the inhabitants of moscow, but fancied that he was shaping their mental attitude by means of his appeals and placards, written in that vulgar, slangy jargon which the people despise in their own class, and simply fail to understand when they hear it from persons of higher station. the picturesque figure of leader of the popular feeling was so much to rastoptchins taste, and he so lived in it, that the necessity of abandoning it, the necessity of surrendering moscow with no heroic effect of any kind, took him quite unawares ; the very ground he was standing on seemed slipping from under his feet, and he was utterly at a loss what to do

    他不僅覺得正如每一行政長官都這樣覺得他是在支配莫斯科居民的外在行為,而且還覺得他通過措詞低下告示和傳單支配他們的心情,其實寫在上面的一派胡言,民眾在自己范圍內是瞧不起的,當它從上面傳下來時,民眾也不理解,對扮演民情支配者的角色,拉斯托普欽為此而自鳴得意,他習以為常以至於必須退出角色,沒有任何英勇表現,也必須放棄莫斯科,對他不啻是晴天霹靂,他突然失掉腳下他賴以的土,茫然不知所措了。
  7. Nothing made any sound. the trees stood like powerful beings, dim, twilit, silent and alive. how alive everything was

    樹木,象是些有權威的生物,朦朧,幽明,靜溫而有生氣,一切都多麼有生氣!
  8. That s what the golden deer thought, so he ran to where the king was

    金鹿這樣想。然後它那迅疾如風的身影,就朝國王方飛奔過去。
  9. I know th my redeemer live - h - and that - he shallstand at the latter day upon the earth ; - and houg h worm - s estroy this body, yet in myfles shai seegod

    我知道我的救贖主活,末了必上。我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見上帝。
  10. Nasb : then the lookout called, " o lord, i stand continually by day on the watchtower, and i am stationed every night at my guard post

    呂震中本:於是那觀看者(傳統獅子)喊說主阿,我終日不斷在瞭望樓上,我整夜無停在我的守望所上
  11. Descending the laurel walk, i faced the wreck of the chestnut - tree ; it stood up black and riven : the trunk, split down the centre, gaped ghastly

    我走下月桂小徑,面前是橫遭洗劫的栗樹,黑乎乎的已經被撕裂,卻依然,樹干中一劈為二,可怕大口。
  12. And then one by one they got up and stood, and went a - weaving around the ring so gentle and wavy and graceful, the men looking ever so tall and airy and straight, with their heads bobbing and skimming along, away up there under the tent - roof, and every lady s rose - leafy dress flapping soft and silky around her hips, and she looking like the most loveliest parasol

    隨后他們一個個挺直身子,在馬上了起來,圍那個圓圈兜圈子,那麼輕盈,那麼微波蕩漾般起起伏伏,又極其典雅。男子顯得又高又挺又靈巧,他們的腦袋在篷帳頂下飄逸浮動。那些女士,一個個穿玫瑰花瓣似的衣裳,裹住了她們的下身,正輕盈絲光閃閃飄動,看上去象一把一把最可愛的小陽傘。
  13. Amidst the rush and roar of life , o beauty , carved in stone , you stand mute and still , alone and aloof

    在生命奔騰怒吼的中流,呵,石頭雕或的"美" ,你冷靜無言,獨自超絕
  14. Moreover, he was dreamy. he stood up, and picking up a three - cornered hat with the plume of a general in it instead of his own, he kept hold of it, pulling the feathers till the general asked him to restore it

    起來,隨手拿起一頂帶有將軍羽飾的三角帽,而不去拿自己的闊邊帽,他手中拿三角帽,不停帽纓,直至那個將軍索回三角帽為止。
  15. Natashas instinct told her what he was going to do, and without herself knowing how she did it, she followed his lead, abandoning herself to him. at one moment he spun her round, first on his right arm, then on his left arm, then falling on one knee, twirled her round him and again galloped, dashing forward with such vehemence that he seemed to intend to race through the whole suite of rooms without taking breath. then he stopped suddenly again and executed new and unexpected steps in the dance

    娜塔莎正在猜他打算做點什麼事,而她自己竟然不知道,怎麼會聽任他擺布,跟在他後面走去,時而他帶她旋轉,時而用右手,時而用左手,時而彎屈膝頭,引導她繞自己轉動,又霍然起來,飛速向前沖去,就好像他要不喘氣跑過這幾個房間似的,時而他又忽然停下來,出人意外跳出一個新花樣。
  16. And martin, head on arms, thrilled at the picture he caught of himself, at that moment in the afternoon of long ago, when he reeled and panted and choked with the blood that ran into his mouth and down his throat from his cut lips ; when he tottered toward cheese - face, spitting out a mouthful of blood so that he could speak, crying out that he would never quit, though cheese - face could give in if he wanted to

    這時腦袋伏在胳膊上的馬丁看到了多年前那天下午自己的樣子,禁不住滿心歡喜。那時他已不穩,喘氣,打破的嘴唇在流血,那血倒灌進喉嚨,噎得他說不出話來。但他卻晃晃悠悠向乾酪臉走去,吐出了一口血,清理了喉嚨,大叫說,乾酪臉盡可以認輸,可他還要揍他。
  17. Princess marya thought a minute, smiling dreamily her face, lighted up by her luminous eyes, was completely transformed. suddenly getting up, she crossed over to the table, treading heavily

    公爵小姐想了想,沉思微微一笑與此同時,炯炯的目光照耀她的臉龐,使它完全變了模樣,她突然起來,曳沉重的步子,向桌前走去。
  18. Piti - piti - piti iti - ti, ipiti - pitiboom, the fly flapped and his attention passed all at once into another world of reality and delirium, in which something peculiar was taking place. in that place the edifice was still rising, unshattered ; something was still stretching out, the candle was still burning, with a red ring round it ; the same shirt - sphinx still lay by the door. but beside all this, something creaked, there was a whiff of fresh air, and a new white sphinx appeared standing before the doorway

    在這一世界里,那座樓閣仍然聳,不會倒塌,有一種東西依舊不斷延伸,蠟燭周圍帶有一圈紅暈依舊燃燒,那件襯衫斯芬克斯仍舊蜷縮在門邊但是,除開所有這一切,有某種東西在咿呀作響,拂來一股清涼的風,隨后,一個新的白色的斯芬克斯,,顯現在門的前面。
  19. The count stood like a man who has been thrashed, looking about him and trying to smile and call for semyon to sympathise with his plight

    伯爵彷彿受到懲罰似的,,向四下張望,竭力露出微笑,藉以獲得謝苗對他處境的憐惜。
  20. The funny thing was that he remained standing there for at least four or five seconds, gently swaying.

    事情有些蹊蹺;他仍在原,至少有四、五秒鐘之久,身軀輕輕搖晃
分享友人