笑著喝 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàozhāo]
笑著喝 英文
drunk with laughter
  • : 動詞1. (露出愉快的表情, 發出歡喜的聲音) smile; laugh 2. (譏笑) ridicule; laugh at; deride
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  1. Reynolds grinned and boomed at me.

    雷諾茲咧,對我了一聲。
  2. It is not easy for me to express how it mov d me to see what extasy and filial affection had work d in this poor savage, at the sight of his father, and of his being deliver d from death ; nor indeed can i describe half the extravagancies of his affection after this ; for he went into the boat and out of the boat a great many times : when he went in to him, he would sit down by him, open his breast, and hold his father s head close to his bosom, half an hour together, to nourish it ; then he took his arms and ankles, which were numb d and stiff with the binding, and chaffed and rubbed them with his hands ; and i perceiving what the case was, gave him some rum out of my bottle, to rub them with, which did them a great deal of good

    同時,我又把酒瓶掏出來,叫星期五給這可憐的野人兩口。那野人了酒,又聽見自己已經獲救,不覺精神為之一振,居然馬上坐了起來。不料,星期五一聽見他說話,把他的臉一看,立刻又是吻他,又是擁抱他,又是大哭大,又是大喊大叫接又是一個勁兒地亂跳狂舞,大聲唱歌然後又是大哭大嚎,又是扭自己的兩手,打自己的臉和頭,繼而又是高聲大唱,又是亂跳狂舞,活像個瘋子。
  3. Bluff hewlett janders laughed and said, "if we didn't follow the old missionary law about no alcohol here, i'd send out and buy drinks all around. "

    愛咋呼的休利特詹德爾斯呵呵說:「可惜傳教士傳下了不許酒的法律,否則我請在座各位一杯。」
  4. And with that she carried la faloise off into the lobby, while the other gentlemen once more resigned themselves to their fate and to semisuffocation and the masqueraders drank on the stairs and indulged in rough horseplay and guttural drunken jests

    布太太聽清楚后就把拉法盧瓦茲帶到前廳里,而另外幾位先生只好無可奈何地繼續等待。那幾個穿戲服的群眾演員正沿樓梯邊走邊酒,他們互相打鬧,用醉漢的嘶啞嗓門說說
  5. Perhaps [ an english pub is ] a place of rural jollity with log fires crackling and grinning farm lads slurping pints and squaring up to the dart board ( john mortimer

    也許是鄉間歡樂的地方? ?木柴燃燒在發出爆裂聲,咧嘴的、咕嘟咕嘟地一品脫一品脫酒的農場工們正圍在飛標靶旁邊(約翰?莫蒂默) 。
  6. And sir daniel, who was a very merry knight, none merrier in england, took a drink of his mulled ale, and lay back, smiling.

    但尼爾爵士是英國最樂天的一個爵士,他了一杯熱騰騰的加香料的甜麥酒,嘻嘻地把身子往後靠
  7. In the meantime foucarmont was diligently attacking the liqueurs. he continued to gaze sneeringly at labordette, who was drinking his coffee in the midst of the ladies

    這時候,富卡蒙正在一股勁兒地酒,他繼續冷,一邊望拉博德特,拉博德特混在女人中間咖啡。
  8. But, little by little, i cut myself off from the uproar, my glass had stayed full and i had grown almost sad as i watched this beautiful creature of twenty drink, talk like a stevedore, and laugh all the louder as what was said became more shocking

    但是慢慢地我就同這場喧鬧分離開來了,我停止飲酒,看這個二十歲的美麗的女人酒,她的談粗魯得就像一個腳夫,別人講的話越下流,她就得越起勁,我心情越來越憂郁了。
  9. He smiled and took a swig from the bottle

    他微微一,就瓶子了一大口。
  10. I just observed the people when i was drinking, it seemed most of them was quite enjoying the automsphere in the club, some of them are sitting a stride a chair, arms outstreched, rocking to and fro ; some are standing feet apart, and hands in pockets, stooping a hit and twisting their neck to see the screen ; and some of them are sitting forward with hunchedshoulders and arched back, their elbows resting on the thighs and their hands clasped in front them. . when i noticed them, i couldn ' t help my smiling. no one cared others in here, they are just indulge theirselves, except me

    當我飲料的時候,我觀察這里的人們,他們中大部分人顯得甚是為這里的氛圍所陶醉.有的人跨在椅子上,手環抱椅背,蕩來蕩去;有的人以雙腿分開的姿勢站,手放在口袋裡,猴腰扭脖子看大屏幕;還有些人端正地坐,蜷肩勾背,胳膊軸子搭在大腿上,雙手交叉. . . . . .當我看他們的時候,我忍不住地微起來.在這里,沒有人會在意別人,大家都沉迷在自己的世界里,除了我
  11. Just observed the people when i was drinking, it seemed most of them was quite enjoying the automsphere in the club, some of them are sitting a stride a chair, arms outstreched, rocking to and fro ; some are standing feet apart, and hands in pockets, stooping a hit and twisting their neck to see the screen ; and some of them are sitting forward with hunchedshoulders and arched back, their elbows resting on the thighs and their hands clasped in front them. . when i noticed them, i couldn ' t help my smiling. no one cared others in here, they are just indulge theirselves, except me

    當我飲料的時候,我觀察這里的人們,他們中大部分人顯得甚是為這里的氛圍所陶醉.有的人跨在椅子上,手環抱椅背,蕩來蕩去;有的人以雙腿分開的姿勢站,手放在口袋裡,猴腰扭脖子看大屏幕;還有些人端正地坐,蜷肩勾背,胳膊軸子搭在大腿上,雙手交叉. . . . . .當我看他們的時候,我忍不住地微起來.在這里,沒有人會在意別人,大家都沉迷在自己的世界里,除了我
  12. Master jokingly labeled initiates as " fbi " food, beverage " i ", meaning, " we have food, we have drinks, and we have master !

    每次見到師父,除了靈魂填滿了愛,肚子也不會空回去,難怪師父后來開玩地說我們是fbi food , beveragei有吃有有師父!
  13. The buddhist monk smiled and said, “ drink the water first ! ”

    禪師說: 「先杯水吧! 」
  14. He see dance floor in of she, confused black eye shadow, deep red double lips, flirtatious body zi. she smile, rightness each person smile. people drink to her colourful, the mans shameless of close to she

    他看到舞池中的她,繚亂的黑色眼影,殷紅的雙唇,妖嬈的身姿她,對每一個人人們對她彩,男人們無恥的靠近她
  15. Now ryan squints at the bucket which makes him fall down in drinking. " you ' re laughing at me, aren ' t you ? i ' m sure you are !

    這時候雷恩斜眼看那個害他到跌倒的水桶。你在我,是不是?我敢說你一定在我!
  16. Bluff hewlett janders laughed and said, " if we didn ' t follow the old missionary law about no alcohol here, i ' d send out and buy drinks all around.

    愛咋呼的休利特?詹德爾斯呵呵說: 「可惜傳教士傳下了不許酒的法律,否則我請在座各位一杯。 」
  17. He laid down the seven of hearts, wrote on it with a broken piece of chalk 800 in bold round figures ; he drank the glass of warmed champagne that had been given him, smiled at dolohovs words, and with a sinking at his heart, waiting for the seven of hearts, he watched dolohovs hands that held the pack. the loss or gain of that card meant a great deal for rostov

    他押在紅桃七點上,拿起一截斷了的粉筆在這張牌上端端正正地寫下數目字「 800 」了一杯給他端來的烤熱的香檳,對多洛霍夫的話付之一,心裏發慌,極度緊張地注視多洛霍夫那雙拿牌的手,等待翻開一張紅桃七點來。
  18. This was a time of long meetings at long elliptical tables, at which i could understand nothing of what was being said, followed by strange dinners with gallons of baijiu, at which i still understood nothing of what was being said, but nonetheless had opportunity to laugh and roar

    這段時間里,我們總是聚在橢圓型長桌旁開冗長的會議,開完會后就是吃備感生疏的飯菜不停地白酒,在長桌旁別人都說了什麼我也是一點也聽不懂,吃時別人都說了什麼我也是一點也聽不懂,不過,即使是這樣,有時還是會開懷大一番的。
  19. The effects of alcohol, unless it is used as medicine, are represented as clearly embarrassing or downright negative : hagrid, after exaggerating with the eggnog at the christmas feast in ps / ss, kisses a blushing and giggling mcgonagall on the cheek, he cuts a rather piteous figure in pa and has to sober himself up holding his head into the water barrel, and the death eaters are certainly an example for, if not alcohol - induced, at least alcohol - enhanced violence

    制酒業? ?除非作為藥用? ?被明確地認為是無益或直接認為是有害的:海格在聖誕宴會上了太多的之後,竟然在麥格教授的臉上親了一口,而麥格教授居然紅臉呵呵;第三冊中他為了從哀傷中重新振作,不得不將頭扎進水桶里讓自己清醒;而食死徒們自然是個很好的例子? ?就算酒精不能導致暴力事件,但至少助長了暴力的傾向。
  20. Lenehan still drank and grinned at his tilted ale and at miss douce s lips that all but hummed, not shut, the oceansong her lips had trilled

    利內翰繼續酒,並且朝自己杯中這傾斜的啤酒以及杜絲小姐那微啟的嘴唇咧嘴
分享友人