第一審法院 的英文怎麼說

中文拼音 [shěnyuàn]
第一審法院 英文
court of first instance
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ形容詞(詳細; 周密) careful Ⅱ動詞1 (審查) examine; go over 2 (審訊) interrogate; try 3 [書...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  • 法院 : court of justice; law court; court; courthouse
  1. " criminal procedural law " the 180th regulation : the accused person, private prosecution person and their legal agent, refuse to obey the place is various the court decision of people court first instance, ruling, authority uses book account oral perhaps up court of one class people appeals

    《刑事訴訟百八十條規定:被告人、自訴人和他們的定代理人,不服地方各級人民的判決、裁定,有權用書狀或者口頭向上級人民上訴。
  2. Party refuses to obey first instance of local people court rules, authority is in on 10 days of since day introversion of ruling book service court of one class people mentions appeal

    當事人不服地方人民裁定的,有權在裁定書送達之日起十日內向上級人民提起上訴。
  3. Party refuses to obey first instance of local people court adjudicates, authority is in on 15 days of since day introversion of judgment service court of one class people mentions appeal

    當事人不服地方人民判決的,有權在判決書送達之日起十五日內向上級人民提起上訴。
  4. An article of headgear since ascertained to belong to the much respected clerk of the crown and peace mr george fottrell and a silk umbrella with gold handle with the engraved initials, coat of arms and house number of the erudite and worshipful chairman of quarter sessions sir frederick falkiner, recorder of dublin, have been discovered by search parties in remote parts of the island, respectively, the former on the third basaltic ridge of the giant s causeway, the latter embedded to the extent of one foot three inches in the sandy beach of holeopen bay near the old head of kinsale

    搜查隊在本島的偏僻地區發現了頂帽子,已查明系屬于那位備受尊重的庭書記喬治弗特里爾640先生還有把綢面雨傘金柄上鐫刻著都柏林市記錄官641博學可敬的季長弗雷德里克福基納爵士姓名的首字盾形紋章以及住宅號碼。也就是說,前者位於巨人堤道642三玄武巖埂上後者埋在古老的金塞爾海岬643附近霍爾奧彭灣的沙灘深達英尺三英寸的地方。
  5. Shenlaw is very proud to announce that, after a long - time appellate battle with jing kelly ' s opponents over both substantive issues on child custody and procedural matters, a big victory has finally fell upon the loving mother : on november 17, 2005, the appellate division for the 1st department unanimously reversed the nyc family court ' s orders that granted permanent custody of jing ' s son to his paternal aunt and otherwise denied jing ' s association with her son

    申教授律師行非常自豪地向世人公告,我行所代理的「熊晶上訴案」經過同我們的對手在實體和程序上就孩子監護問題進行了長時間的律較量后,慈愛的母親終于取得了決定性的勝利:今天( 2005年11月17日) ,紐約區上訴庭致推翻了紐約家事關于將熊晶的愛子的永久監護權判歸其姑姑、並剝奪熊晶同其兒子建立聯系等權利的原判決。
  6. Clause 9 where as set forth in paragraph 2 of article 44 of the contract law, the relevant law or administration regulation provides that the effectiveness of a certain contract is subject to completion of the relevant approval procedure, or the relevant approval and registration procedures, if before completion of court debate by the parties in the trial of first instance, the parties still fail to carry out the relevant approval procedure, or approval and registration procedures, as the case may be, the people ' s court shall rule that the contract has not yet taken effect ; if the relevant law or administration regulation requires that a certain contract be registered without subjecting its effectiveness to such registration, then failure to effect registration shall not impair the effectiveness of the contract, provided that such failure constitutes an impediment to the conveyance of title to, or such other real right in, the subject matter of the contract

    九條依照合同四十四條二款的規定,律、行政規規定合同應當辦理批準手續,或者辦理批準、登記等手續才生效,在庭辯論終結前當事人仍未辦理批準手續的,或者仍未辦理批準、登記等手續的,人民應當認定該合同未生效;律、行政規規定合同應當辦理登記手續,但未規定登記後生效的,當事人未辦理登記手續不影響合同的效力,合同標的物所有權及其他物權不能轉移。
  7. Article 152 cases of first instance in a people ' s court shall be heard in public

    百五十二條人民案件應當公開進行。
  8. Article 13 the basic people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over administrative cases

    十三條基層人民管轄行政案件。
  9. " article 18 the basic people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases, unless otherwise provided in this law.

    十八條基層人民管轄民事案件,但本另有規定的除外。
  10. Article 22 the supreme people ' s court shall have jurisdiction as the court of first instance over major criminal cases that pertain to the whole nation

    二十二條最高人民管轄的刑事案件,是全國性的重大刑事案件。
  11. " for the retrial of a remanded case, the people ' s court of first instance shall form a new collegial panel in accordance with the procedure of first instance.

    發回重的案件,原人民應當按照程序另行組成合議庭。
  12. Article 16 the supreme people ' s court shall have jurisdiction as a court of first instance over grave and complicated administrative cases in the whole country

    十六條最高人民管轄全國范圍內重大、復雜的行政案件。
  13. Article 20 the high people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases that have major impact on the areas under their jurisdiction

    二十條高級人民管轄在本轄區有重大影響的民事案件。
  14. Article 15 the higher people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over grave and complicated administrative cases in areas under their jurisdiction

    十五條高級人民管轄本轄區內重大、復雜的行政案件。
  15. Article 21 except for cases otherwise provided for by laws or decrees , a basic people ' s court adjudicates criminal and civil cases of first instance

    二十條基層人民判刑事和民事的案件,但是律、令另有規定的案件除外。
  16. Article 17 if a local people ' s procuratorate discovers any error in a judgment or order of a people ' s court at the corresponding level in a case of first instance, it shall lodge a protest in accordance with the procedure of appeal

    十七條地方各級人民檢察對于本級人民案件的判決和裁定,認為有錯誤時,應當按照上訴程序提出抗訴。
  17. Article 200 a case of first instance where an intermediate people ' s court has imposed a death sentence and the defendant does not appeal shall be reviewed by a higher people ' s court and submitted to the supreme people ' s court for approval

    二百條中級人民判處死刑的案件,被告人不上訴的,應當由高級人民復核后,報請最高人民核準。
  18. Trials of cases of first instance in the higher people ' s courts or the supreme people ' s court shall be conducted by a collegial panel composed of three to seven judges or of judges and people ' s assessors totalling three to seven

    高級人民、最高人民案件,應當由判員三人至七人或者由判員和人民陪員共三人至七人組成合議庭進行。
  19. Cases of first instance where a higher people ' s court has imposed a death sentence and the defendant does not appeal, and cases of second instance where a death sentence has been imposed shall all be submitted to the supreme people ' s court for approval

    高級人民判處死刑的案件被告人不上訴的,和判處死刑的案件,都應當報請最高人民核準。
  20. Article 192 the people ' s court which originally tried a case shall form a new collegial panel for the case remanded to it for retrial, in accordance with the procedure of first instance

    百九十二條原人民對于發回重新判的案件,應當另行組成合議庭,依照程序進行判。
分享友人