第七十六 的英文怎麼說

中文拼音 [shíliù]
第七十六 英文
seventy sixth
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞(九加一后所得) ten Ⅱ形容詞(表示達到頂點) topmost
  • : 六名詞(姓氏) a surname
  • 第七 : seventh第七街 seventh avenue (紐約市女子服裝業)
  • 第七十 : seventieth
  1. The count of monte cristo chapter 76 progress of cavalcanti the younger

    第七十六章小卡瓦爾康蒂的進展
  2. Article 76 the state shall develop social welfare undertakings, construct public welfare facilities, and provide labourers with conditions for taking rest, recuperation and rehabilitation

    第七十六條國家發展社會福利事業,興建公共福利設施,為勞動者休息、休養和療養提供條件。
  3. Section 76. the state shall develop social welfare undertakings, construct public welfare facilities, and provide labourers with conditions for taking rest, recuperation and rehabilitation

    第七十六條國家發展社會福利事業,興建公共福利設施,為勞動者休息、休養和療養提供條件。
  4. Article 76 citizens shall have the right of inheritance under the law

    第七十六條公民依法享有財產繼承權。
  5. Article 76. citizens shall have the right of inheritance under the law

    第七十六條公民依法享有財產繼承權。
  6. Article 76 if anyone, in violation of the relevant regulations of the state, enrolls students or other trainees, he shall be ordered by the administrative department of education to send back such students or trainees and to return the fees thus collected ; the leading persons directly in charge and other persons directly responsible for it shall be given administrative sanctions according to law

    第七十六條違反國家有關規定招收學員的,由教育行政部門責令退回招收的學員,退還所收費用;對直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依法給予行政處分。
  7. Article 78 where there is a circumstance provided in article 76 and 77, the security provided by the third person for the conclusion and enforcement of the conciliation agreement continues to be valid

    八條有本法第七十六條和條規定的情形之一的,三人為和解協議的成立和執行提供的擔保繼續有效。
  8. Article 76 the parties shall pay arbitration fees in accordance with the relevant provisions

    第七十六條當事人應當按照規定交納仲裁費用。
  9. Article 76 administrative rules shall be promulgated by way of an order signed by the person in charge of the agency

    第七十六條部門規章由部門首長簽署命令予以公布。
  10. Article 76 if a partner breaches the partnership agreement, he shall be liable for breach of contract in accordance with the law

    第七十六條合伙人違反合夥協議的,應當依法承擔違約責任。
  11. Article 76 particulars such as the place of payment and the place of issue specified on a promissory note shall be legible and unambiguous

    第七十六條本票上記載付款地、出票地等事項的,應當清楚、明確。
  12. Article 76 state - owned enterprises and enterprises where state - owned assets constitute a controlling interest may not speculate in listed shares

    第七十六條國有企業和國有資產控股的企業,不得炒作上市交易的股票。
  13. After partner of the 76th natural person dies, its are lawful heir can accede partner qualification ; but, company rules has formulary except additionally

    第七十六條自然人股東死亡后,其合法繼續人可以繼續股東資格;但是,公司章程另有規定的除外。
  14. A bill passed by the legislative council of the hong kong special administrative region may take effect only after it is signed and promulgated by the chief executive

    第七十六條香港特別行政區立法會通過的法案,須經行政長官簽署、公布,方能生效。
  15. Article 76 where a state - owned enterprise or institution which has been granted a patent right authorizes other entities or individuals to exploit the patent, it shall, after taxation, draw a percentage of no less than 10 % from the fee which is charged from the license of exploitation of this patent and award it to the inventor or designer as remuneration

    第七十六條被授予專利權的國有企業事業單位許可其他單位或者個人實施其專利的,應當從許可實施該項專利收取的使用費納稅后提取不低於10作為報酬支付發明人或者設計人。
  16. Deputies to the national people s congress must play an exemplary role in abiding by the constitution and the law and keeping state secrets and, in production and other work and their public activities, assist in the enforcement of the constitution and the law

    第七十六條全國人民代表大會代表必須模範地遵守憲法和法律,保守國家秘密,並且在自己參加的生產工作和社會活動中,協助憲法和法律的實施。
  17. Article 76 deputies to the national people ' s congress must play an exemplary role in abiding by the constitution and the law and keeping state secrets and, in public activities, production and other work, assist in the enforcement of the constitution and the law

    第七十六條全國人民代表大會代表必須模範地遵守憲法和法律,保守國家秘密,並且在自己參加的生產、工作和社會活動中,協助憲法和法律的實施。
  18. Article 76 " the first profit - making year " mentioned in article 8, paragraph 1 of the tax law and in article 75 of these rules means the first tax year in which profits are obtained by an enterprise following commencement of production or business operations

    第七十六條稅法八條一款和本細則五條所說的開始獲利的年度,是指企業開始生產、經營后,一個獲得利潤的納稅年度。
  19. Article 76 the person - in - charge or personnel directly liable in the enterprise or other unit which produces and sells fake medicines or produces and sells pharmaceuticals of inferior quality shall not be permitted to engage in the production and trade of pharmaceuticals for ten years, if the circumstances are serious

    第七十六條從事生產、銷售假藥及生產、銷售劣藥情節嚴重的企業或者其他單位,其直接負責的主管人員和其他直接責任人員年內不得從事藥品生產、經營活動。
  20. Article 76 any criminal whose sentence is suspended shall, during the probation period for suspension of sentence, be subjected to observation by a public security organ with the cooperation of the work unit to which he belongs or of a grass - roots organization, and in the absence of the circumstances prescribed in article 77 of this law, the punishment originally decided shall cease to be executed upon the expiration of the probation period for suspension of sentence, which shall be made known publicly

    第七十六條被宣告緩刑的犯罪分子,在緩刑考驗期限內,由公安機關考察,所在單位或者基層組織予以配合,如果沒有本法條規定的情形,緩刑考驗期滿,原判的刑罰就不再執行,並公開予以宣告。
分享友人