第三十一 的英文怎麼說

中文拼音 [sānshí]
第三十一 英文
thirty-first
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞1. (二加一后所得) three 2. (表示多數或多次) more than two; several; many Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ數詞(九加一后所得) ten Ⅱ形容詞(表示達到頂點) topmost
  • 第三 : third第三帝國 [德國] the third reich (1934 1945); 第三 (層)樓 [美國] third story; [英國] seco...
  • 第三十 : thirtieth
  1. In response to the audit commission s report no. 31, which was released in november 1998, c & sd had devised and put in place enhanced measures to strengthen the supervision and control of field officers

    因應審計署於九九八年月公布的第三十一號報告書所提出的建議,統計處制訂了加強監察和管理外勤人員的措施,並予以切實執行。
  2. At any meeting a declaration by the chairperson that a resolution has been carried, or carried by a particular majority, or lost, or not carried by a particular majority and an entry to that effect in the minute book of the council shall be conclusive evidence of the fact without proof of the number of proportion of the votes recorded in favour of or against such resolution

    第三十一條:在任何會議中,主席對某項議案已獲通過或被否決之宣布及本會對此議案之紀錄,將是最有力之證明,而無須證出反對或贊同此項決議的人數或比例。
  3. Article 31 when undertaking legal matters, a lawyer may, with the consent of the relevant units or individuals, address inquiries to such units or individuals

    第三十一條律師承辦法律事務,經有關單位或者個人同意,可以向他們調查情況。
  4. Article 31 the insurer or the reinsurer shall be obligated to maintain confidentiality of information obtained in the course of conducting insurance business regarding the business and financial position of the applicant, the insured or the ceding insurance company

    第三十一條保險人或者再保險接受人對在辦理保險業務中知道的投保人、被保險人或者再保險分出人的業務和財產情況,負有保密的義務。
  5. Article 31 when construction projects of a permanent nature are being erected on either side of a highway, the distance from the edge of the building facing the highway to the outer rim of the roadside ditch of the highway should be no less than 20m for state highways, 15m for provincial highways, 10m for county roads, and 5m for township roads

    第三十一條在公路兩側修建永久性工程設施,其建築物邊緣與公路邊溝外緣的間距為;國道不少於二米,省道不少於五米,縣道不少於米,鄉道不少於五米。
  6. Article 31 the provisions of articles 28, 29 and 30 of this law shall also apply to court clerks, interpreters and expert witnesses

    第三十一條本法八條、九條、條的規定也適用於書記員、翻譯人員和鑒定人。
  7. Article 3l the accounting of the joint venture company shall adopt the internationally used accrual basis and debit and credit accounting system in their work

    第三十一條合營公司採用國際通用的權責發生制和借貸記帳法記帳。
  8. The expenses for power supply project and the charges for electricity utilization payable shall be handled according to the relevant regulations of the state

    第三十一條用戶應當安裝用電計量裝置。用戶使用的電力電量,以計量檢定機構依法認可的用電計量裝置的記錄為準。
  9. Article 31 should a well - established or fledgling industry at home be in substantial harm or under threat of such harm due to the import of goods that are exported under some kinds of subsidies of the exporting country or region, the state may take any countermeasures to expel or mitigate such harm of threat

    第三十一條進口的產品直接或者間接地接受出口國給予的任何形式的補貼,並由此對國內已建立的相關產業造成實質損害或者產生實質損害的威脅,或者對國內建立相關產業造成實質阻礙時,國家可以採取必要措施,消除或者減輕這種損害或者損害的威脅或者阻礙。
  10. Article 31 when coal, gangue, coal cinder, coal ashes, sandstone, lime soil or other materials is stored in densely inhabited areas, fire and dust prevention measures must be taken in order to prevent atmospheric pollution

    第三十一條在人口集中地區存放煤炭、煤矸石、煤渣、煤灰、砂石、灰土等物料,必須採取防燃、防塵措施,防止污染大氣。
  11. International conventions - leisure sports travel

    第三十一屆香港國際電影節
  12. Article 31 supervising agencies for animal epidemic prevention shall have quarantine officers responsible for the quarantine of animals and animal products. quarantine officers shall possess the necessary professional skills

    第三十一條動物防疫監督機構設動物檢疫員具體實施動物、動物產品檢疫。
  13. Article 31. women ' s equal right, with men, of succession to property shall be protected by law. among the statutory successors in the same order, women shall not be discriminated against

    第三十一條婦女享有的與男子平等的財產繼承權受法律保護。在同順序法定繼承人中,不得歧視婦女。
  14. Article 31 financial institutions terminating foreign exchange businesses shall apply to the foreign exchange management administration

    第三十一條金融機構終止經營外匯業務,應當向外匯管理機關提出申請。
  15. Article 30. the foreign exchange operations by financial institutions are subject to inspection and supervision by the exchange control agencies

    第三十一條金融機構經營外匯業務,應當接受外匯管理機關的檢查、監督。
  16. Article 31 the foreign exchange operations by financial institutions are subject to inspection and supervision by the exchange administration agencies

    第三十一條金融機構經營外匯業務,應當按受外匯管理機關的檢查、監督。
  17. Article 31 air mail must go through security inspection

    第三十一條航空郵件必須經過安全檢查。
  18. Article 31. the enterprise shall have the right to employ or dismiss its staff members and workers in accordance with the provisions of the state council

    第三十一條企業有權依照法律和國務院規定錄用、辭退職工。
  19. Partners shall make a written agreement covering the funds each is to provide, the distribution of profits, the responsibility for debts, the entering into and withdrawal from partnership, the ending of partnership and other such matters

    第三十一條合伙人應當對出資數額盈餘分配債務承擔入夥退夥合夥終止等事項,訂立書面協議。
  20. Article 31 partners shall make a written agreement covering the funds each is to provide, the distribution of profits, the responsibility for debts, the entering into and withdrawal from partnership, the ending of partnership and other such matters

    第三十一條合伙人應當對出資數額、盈餘分配、債務承擔、入夥、退夥、合夥終止等事項,訂立書面協議。
分享友人