第九十 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǔshí]
第九十 英文
ninetieth
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : Ⅰ數詞1 (八加一后所得) nine 2 (表示多次或多數) many; numerous Ⅱ名詞1 (從冬至起每九天是一個「...
  • : Ⅰ數詞(九加一后所得) ten Ⅱ形容詞(表示達到頂點) topmost
  • 第九 : ninth
  1. Chapter 94 maximilian s avowal

    第九十四章吐露真情
  2. Chapter nine, ten and eleven develop the discrete methods to price exotic options, in which chapter nine prices exotic options using the shooting target gird method, chapter ten prices the options using improved shooting target gird method when the underlying asset obeys cev process, and chapter eleven prices the double lookback options using five - bifurcation tree method. in the last chapter, application of option pricing theory is studied in executive stock option plan

    一章研究的是用離散方法對變異期權進行定價,其中,章是用打靶格法對一列變異期權進行定價;章,用改進的打靶格法對標的資產的價格服從cev過程的變異期權進行定價;一章用五叉樹模型對雙回望期權進行定價。
  3. Article 97 a joint stock limited company shall prepare and keep in the company the articles of association, register of the shareholders, counterfoil of corporate bonds, records of the shareholders ' meetings, records of the meetings of the board of directors, records of the meetings of the board of supervisors, and financial reports

    第九十七條股份有限公司應當將公司章程、股東名冊、公司債券存根、股東大會會議記錄、董事會會議記錄、監事會會議記錄、財務會計報告置備于本公司。
  4. Article 93 a voyage charter party shall mainly contain, interalia, name of the shipowner, name of the charterer, name and nationality of the ship, its bale or grain capacity, description of the goods to be loaded, port of loading, port of destination, laydays, time for loading and discharge, payment of freight, demurrage, dispatch and other relevant matters

    第九十三條航次租船合同的內容,主要包括出租人和承租人的名稱、船名、船籍、載貨重量、容積、貨名、裝貨港和目的港、受載期限、裝卸期限、運、滯期費、速遣費以及其他有關事項。
  5. This agreement shall enter into force on the ninetieth ( 90 ) day following the date of receipt of the last notification

    本協定將自收到后一方通知之日後第九十天起生效。
  6. The ordinal number matching the number90 in a series

    第九十在數列中與數字90相配的序數詞
  7. Article 93 " state functionaries " as mentioned in this law refers to persons who perform public service in state organs

    第九十三條本法所稱國家工作人員,是指國家機關中從事公務的人員。
  8. Article 94 the provisions in article 47 and article 49 of this code shall apply to the shipowner under voyage charter party

    第九十四條本法七條和條的規定,適用於航次租船合同的出租人。
  9. Article 91 the hong kong special administrative region shall maintain the previous system of appointment and removal of members of the judiciary other than judges

    第九十一條香港特別行政區法官以外的其他司法人員原有的任免制度繼續保持。
  10. Article 92 where a person acquires the shares of a company through a takeover offer or takeover agreement and closes down the company so taken over, it is a case of merger, and the purchaser shall have the existing shares of the closed - down company replaced according to law

    第九十二條通過要約收購或者協議收購方式取得被收購公司股票並將該公司撤銷的,屬于公司合併,被撤銷公司的原有股票,由收購人依法更換。
  11. Article 90 in the absence of provisions of this law, the company law and other laws and administrative regulations shall be applied to such matters as the establishment of, changes to, dissolution and liquidation of an insurance company

    第九十條保險公司的設立、變更、解散和清算事項,本法未作規定的,適用公司法和其他有關法律、行政法規的規定。
  12. Article91 the company law and other related laws and administrative decrees and regulations shall apply to items about the establishment, alteration, dissolution and liquidation of an insurance company that have not been provided for in this law

    第九十一條保險公司的設立、變更、解散和清算事項,本法未作規定的,適用公司法和其他有關法律、行政法規的規定。
  13. Article 98 the powers and functions of the district organizations and the method for their formation shall be prescribed by law

    第九十八條區域組織的職權和組成方法由法律規定。
  14. Article97 in order to protect the interests of the insured and support the steady and safe operations of insurance companies, an insurance company shall draw insurance guaranty fund according to the provisions by the insurance supervision and administration department

    第九十七條為了保障被保險人的利益,支持保險公司穩健經營,保險公司應當按照保險監督管理機構的規定提存保險保障基金。
  15. Article 99 the charterer may sublet the ship he chartered, but the rights and obligations under the head charter shall not be affected

    第九十條承租人可以將其租用的船舶轉租;轉租后,原合同約定的權利和義務不受影響。
  16. Article 91 where a special committee of the national people ' s congress deems that an administrative regulation, local decree, autonomous decree and special decree contravenes the constitution or a national law during its review thereof, it may present a written review comment to the enacting body ; and a joint review session may also be convened between the legislative committee and the relevant special committee, and the enacting body shall be summoned to the session to give explanation, and thereafter a subsequent written review comment shall be sent to the enacting body

    第九十一條全國人民代表大會專門委員會在審查中認為行政法規、地方性法規、自治條例和單行條例同憲法或者法律相抵觸的,可以向制定機關提出書面審查意見;也可以由法律委員會與有關的專門委員會召開聯合審查會議,要求制定機關到會說明情況,再向制定機關提出書面審查意見。
  17. Article 99 this convention enters into force, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, including an instrument which contains a declaration made under article 92

    在本條款規定的條件下,本公約在件批準書接受書核準書或加入書包括載有根據第九十二條規定做出的聲明的文書交存之日起月後的個月天生效。
  18. Article 98 the employing unit that revokes labour contracts or purposely delays the conclusion of labour contracts in violation of the conditions specified in this law shall be ordered by the labour administrative department to make corrections and shall bear the responsibility for compensation if damaged have been caused to labourers

    第九十八條用人單位違反本法規定的條件解除勞動合同或者故意拖延不訂立勞動合同的,由勞動行政部門責令改正;對勞動者造成損害的,應當承擔賠償責任。
  19. Article 97 the employing unit shall bear the responsibility for compensation if the conclusion of any invalid contracts is attributed to the unit and have caused damages to labourers

    第九十七條由於用人單位的原因訂立的無效合同,對勞動者造成損害的,應當承擔賠償責任。
  20. Section 97. the employing unit shall bear the responsibility for compensation if the conclusion of any invalid contracts is attributed to the unit and have caused damages to labourers

    第九十七條由於用人單位的原因訂立的無效合同,對勞動者造成損害的,應當承擔賠償責任。
分享友人