第八百 的英文怎麼說

中文拼音 [bǎi]
第八百 英文
eight hundredth
  • : Ⅰ助詞(用在整數的數詞前 表示次序) auxiliary word for ordinal numbers Ⅱ名詞1 [書面語] (科第) gr...
  • : 數詞(七加一后所得) eight 【注意】「八」字在去聲(第四聲)前念陽平(第二聲) 如「八次」讀作[bácì...
  • : 百名詞(姓氏) a surname
  • 第八 : 1. (序數) eighth2. (姓氏) a surname
  1. In domestic air transport, if the carrier carries the checked baggage without a baggage check having been delivered, he shall not be entitled to avail himself of the provisions of article 128 of this law concerning the limit of liability

    在國內航空運輸中,承運人載運托運行李而不出具行李票的,承運人無權援用本法二十條有關賠償責任限制的規定。
  2. " criminal procedural law " the 180th regulation : the accused person, private prosecution person and their legal agent, refuse to obey the place is various the court decision of people court first instance, ruling, authority uses book account oral perhaps up court of one class people appeals

    《刑事訴訟法》十條規定:被告人、自訴人和他們的法定代理人,不服地方各級人民法院一審的判決、裁定,有權用書狀或者口頭向上一級人民法院上訴。
  3. A gift contract is a contract whereby the donor conveys his property to the donee without reward and the donee manifests his acceptance of the gift

    十五條贈與合同是贈與人將自己的財產無償給予受贈人,受贈人表示接受贈與的合同。
  4. In the case of a gift contract the nature of which serves public interests or fulfills a moral obligation, such as disaster relief, poverty relief, etc., or a gift contract which has been notarized, if the donor fails to deliver the gift property, the donee may require delivery

    條具有救災、扶貧等社會公益、道德義務性質的贈與合同或者經過公證的贈與合同,贈與人不交付贈與的財產的,受贈人可以要求交付。
  5. However, if the donation is not for charity or without legal notarial acts, the loss of reasonable reliance of donee couldn ’ t be relieved. when donation contact is established, if the donee endows enough and reasonable reliance on promise of donor and has got loss of reliance, could the donor withdraw his promise without any reason before the transfer of property right

    《合同法》十六條一款,允許贈與人隨時食言(贈與人的法定任意撤銷權)體現了鼓勵並保護善良贈與人的立法意圖,然而贈與人的法定任意撤銷權卻可能與受贈人對贈與的合理信賴發生沖突。
  6. The lessee shall pay the rent in accordance with the contract

    四十條承租人應當按照約定支付租金。
  7. The $ 400, 000 macau race horse owners association plate, a rating 67 - 42 race over 1, 800m will be held in race 4

    獎金四十萬元之澳門馬主協會碟率先安排于四場上演,由評分67 - 42之馬匹競逐一千米。
  8. If an ongoing project is stopped or delayed due to any reason attributable to the developer, the developer shall take the appropriate measures to make up or mitigate the loss, and shall indemnify the contractor for its loss and out - of - pocket expenses arising from resulting work stoppage, slowdown, reshipment, re - dispatch of mechanical equipment, and excess inventory of materials and assemblies, etc

    十四條因發包人的原因致使工程中途停建、緩建的,發包人應當採取措施彌補或者減少損失,賠償承包人因此造成的停工、窩工、倒運、機械設備調遷、材料和構件積壓等損失和實際費用。
  9. In determining the salvor ' s expenses, the provisions of subparagraphs ( 8 ), ( 9 ) and ( 10 ) of paragraph 1 of article 180 of this code shall be taken into consideration

    確定救助費用應當考慮本法十條一款) 、 (九) 、 (十)項的規定。
  10. Article 184 if a defendant, private prosecutor, or a plaintiff or defendant in an incidental civil action files an appeal through the people ' s court which originally tried the case, the people ' s court shall within three days transfer the petition of appeal together with the case file and the evidence to the people ' s court at the next higher level ; at the same time it shall deliver duplicates of the petition of appeal to the people ' s procuratorate at the same level and to the other party

    十四條被告人、自訴人、附帶民事訴訟的原告人和被告人通過原審人民法院提出上訴的,原審人民法院應當在三日以內將上訴狀連同案卷、證據移送上一級人民法院,同時將上訴狀副本送交同級人民檢察院和對方當事人。
  11. Rule 108 where, before the expiration of 20 months from " the priority date ", the applicant files a request with the patent administration department under the state council for early processing and examination of his or its international application, he or it shall, in addition to going through the formalities for entering the chinese national phase, submit a request in accordance with the provisions in article 23, paragraph two of the patent cooperation treaty

    條在優先權日起20個月期滿前要求國務院專利行政部門提前處理和審查國際申請的,申請人除應當辦理進入中國國家階段手續外,還應當依照專利合作條約二十三條二款規定提出請求。
  12. The influence that the article 286 of contract law show on the risk of bank mortgage

    十六條對銀行房貸風險之影響
  13. Deposited distribution quota shall be delivered to the creditor. article 148 the bankruptcy assignee shall deposit the distribution quota

    四十條債權人未受領的分配額,破產清算人應當提存。
  14. A carriage contract is a contract whereby the carrier carries the passenger or cargo from the place of departure to the prescribed destination, and the passenger, consignor or consignee pays the fare or freightage

    條運輸合同是承運人將旅客或者貨物從起運地點運輸到約定地點,旅客、托運人或者收貨人支付票款或者運輸費用的合同。
  15. On january 7th, 8th new year forum of guanghua school of management was held at the centennial hall of peking university

    1月7日,屆北大光華新年論壇在年紀念講堂舉行。
  16. Article 187 a people ' s court of second instance shall form a collegial panel and open a court session to hear a case of appeal

    十七條二審人民法院對上訴案件,應當組成合議庭,開庭審理。
  17. Article 181 the salved value of the ship and other property means the assessed value of the ship and other property salved or the proceeds of the sale thereof, after deduction of the relevant taxes and customs dues, quarantine expenses, inspection charges as well as expenses incurred in connection with the discharge, storage, assessment of the value and the sale thereof

    十一條船舶和其他財產的獲救價值,是指船舶和其他財產獲救后的估計價值或者實際出賣的收入,扣除有關稅款和海關、檢疫、檢驗費用以及行卸載、保管、估價、出賣而產生的費用后的價值。
  18. Article 122 in the case of old schedule lots, village lots, small houses and similar rural holdings, where the property was on 30 june 1984 held by, or, in the case of small houses granted after that date, where the property is granted to, a lessee descended through the male line from a person who was in 1898 a resident of an established village in hong kong, the previous rent shall remain unchanged so long as the property is held by that lessee or by one of his lawful successors in the male line

    二十二條原舊批約地段、鄉村屋地、丁屋地和類似的農村土地,如該土地在一九四年六月三十日的承租人,或在該日以後批出的丁屋地承租人,其父系為一年在香港的原有鄉村居民,只要該土地的承租人仍為該人或其合法父系繼承人,原定租金維持不變。
  19. Article 398 any functionary of a state organ who, in violation of the provisions of the law on guarding state secrets, intentionally or negligently divulges state secrets, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed - term imprisonment of not more than three years or criminal detention ; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed - term imprisonment of not less than three years but not more than seven years

    九十條國家機關工作人員違反保守國家秘密法的規定,故意或者過失泄露國家秘密,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
  20. Where the subcontract is reported to the orderer for reference and has been recorded by the subcontractor specialized construction enterprise in the projects contracting manual, and the comprehensive construction enterprise has transfer the rights of the subcontracted proportion to the subcontractor specialized construction enterprise, the mortgage rights under article 513 and the right to claim caused by accession under article 816 of the civil code are equivalent to the comprehensive construction enterprise ' s rights to claim price or remuneration from the orderer

    轉交工程之契約報備于定作人且受轉交之專業營造業已申請記載于工程承攬手冊,並經綜合營造業就轉交部分設定權利質權予受轉交專業營造業者,民法十三條之抵押權及第八百十六條因添附而生之請求權,及於綜合營造業對于定作人之價金或報酬請求權。
分享友人