米爾特里耶 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
米爾特里耶 英文
multrier
  • : Ⅰ名詞1. (稻米) rice 2. (泛指去殼或皮的可吃的種子) shelled or husked seed 3. (姓氏) a surname Ⅱ量詞(公制長度的主單位) metre
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 耶構詞成分。
  • 米爾 : meer
  1. Their proud sailing traditions have survived to this day. the same goes for the distinctive hanseatic identity of latvian cities and towns that belonged to the league : riga, cesis, valmiera, straupe, limbazi, koknese, ventspils and kuldiga. the period in the 17 and 18 centuries when northern latvia was a part of the swedish kingdom is still refereed to by many latvians as the good old swedish time

    延續到今天的還有曾隸屬這一同盟的拉脫維亞城鎮的獨漢薩身份,他們的名字是:加,瓦拉( valmiera ) ,斯魯普( straupe ) ,林巴日( limbazi ) ,寇克倪澤( koknese ) ,文茨皮斯( ventspils ) ,和庫迪加( kuldiga ) 。
  2. Fifty - eight years i have lived in the worldnever have i seen anything so disgraceful. and exacting from pierre his word of honour not to say a word about all he was to hear, marya dmitryevna informed him that natasha had broken off her engagement without the knowledge of her parents ; that the cause of her doing so was anatole kuragin, with whom pierres wife had thrown her, and with whom natasha had attempted to elope in her fathers absence in order to be secretly married to him

    瑪麗亞德夫娜要皮埃保證對他知道的全部情況秘而不宣,並且告訴他,娜塔莎未經父母親許可便拒絕未婚夫了,皮埃的妻子把她和阿納托利庫拉金撮合在一起,因此他是拒絕婚事的禍根,娜塔莎正想趁父親不在家時與他私奔,其目的在於秘密舉行婚禮。
  3. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳,僕人稟告瑪麗亞德夫娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博孔斯基公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  4. In marya dmitryevnas entrance - hall the footman, as he took off pierres fur coat, told him that his mistress begged him to come to her in her bedroom

    在阿赫羅西莫娃的接待室,一名僕役替皮埃脫下皮襖時說,瑪麗亞德夫娜請他到臥室去。
  5. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    娜塔莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,皮埃把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞德夫娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  6. The bestowal of this title might be taken to indicate a desire to shelve him, and therefore prince vassilys dictum still remained correct, though he was in no such hurry now to express it. but on the 8th of august a committee, consisting of general field - marshal saltykov, araktcheev, vyazmitinov, lopuhin, and kotchubey was held to consider the progress of the war

    授予公爵頭銜可能意味著擺脫,所以,瓦西公爵的見解仍然正確,雖然他並不急於在此時有所表示,但八月八日,由薩科夫大將,阿拉克切夫,維亞濟季諾夫,洛普欣和科丘別伊組成的委員會,開會討論戰爭事宜。
  7. Ill take them where they must go, and scold them and pet them too, said marya dmitryevna, putting her big hand on the cheek of her favourite and god - daughter natasha. next morning marya dmitryevna bore the young ladies off to iversky chapel and to madame aubert - chalmey, who was so frightened of marya dmitryevna that she always sold her dresses at a loss simply to get rid of her as soon as possible

    第二天早上,瑪麗亞德夫娜把兩個小姐帶到伊韋小教堂去,后來又把她們帶到奧貝姆太太那裡去,她很懼怕瑪麗亞德夫娜,所以她常常虧本向她售出自己的衣服,只是想叫她快點兒離開。
  8. After marya dmitryevna had gone, a dressmaker waited upon the rostovs from madame chalmey, and natasha, very glad of a diversion, went into a room adjoining the drawing - room, and shutting the door between, began trying on her new dresses

    瑪麗亞德夫娜走後,夏姆夫人時裝店的女時裝師來到羅斯托夫家,娜塔莎關上客廳隔壁的房門,開始試穿新連衣裙,她對這種消遣感到很滿意。
  9. What has happened ? asked pierre, going in to marya dmitryevna. fine doings, answered marya dmitryevna

    皮埃走進房門時向瑪麗亞德夫娜問道。
  10. Sonya told pierre this as she led him across the corridor to natashas room. natasha, pale and stern, was sitting beside marya dmitryevna, and she met pierre at the door with eyes of feverish brilliance and inquiry

    娜塔莎臉色蒼白,神態嚴肅,她坐在瑪麗亞德夫娜身旁,當皮埃剛一走進門來,她就用那宛如寒熱病發作時閃閃發亮的疑惑的目光迎接他。
分享友人