納稅后利潤 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìhòurùn]
納稅后利潤 英文
after tax profit
  • : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞(細膩光滑; 滋潤) moist; smooth; sleek Ⅱ動詞1 (加油或水 使不幹枯) moisten; lubricate 2 ...
  • 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
  1. Net income after tax

    納稅后利潤
  2. Article 39 for the income of salary and gains allotted from profit - after - tax, the private enterprise investor shall pay the personal income adjusted tax according to law

    第三十九條私營企業投資者的工資收入和分配所得應當依法繳個人收入調節
  3. Article 37 the joint venture company shall allocate reserve funds , expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes

    第三十七條合營公司從繳所得中提取儲備基金、企業發展基金和職工獎勵及福基金。
  4. Article 61 reserve funds and bonus and welfare funds for workers and staff members shall be withdrawn from the profits after a foreign - capital enterprise has paid income tax in accordance with the provisions of the chinese tax law

    第六十一條外資企業依照中國法規定繳所得,應當提取儲備基金和職工獎勵及福基金。
  5. Article 18 if the amount in surplus after the deduction of enterprise ' s undistributed profits, various funds and liquidation expenses from the net amount of assets or the remaining property of a foreign investment enterprise that is under liquidation exceeds the actual amount of contributed capital, the portion in excess shall be the liquidation income on which the income tax shall be charged in accordance with the provisions of this law

    第十八條外商投資企業進行清算時,其資產凈額或者剩餘財產減除企業未分配、各項基金和清算費用的余額,超過實繳資本的部分為清算所得,應當依照本法規定繳所得
  6. Decisions in favour of the commissioner were given by the court in respect of appeals concerning the taxability of profits from the sale of property, the source of trading profits, a refusal of the board to grant an extension of time to allow a taxpayer to appeal against a determination of the commissioner, and the taxability of royalties. appeals to the court of appeal have been lodged in respect of the latter two decisions

    在4宗分別有關出售物業的是否須要課、貿易的來源、上訴委員會拒絕批準一名人對局長所作決定提出延長上訴期限的申請、以及專權費是否須征的個案,原訟法庭裁定局長勝訴,當中兩宗個案的人已就裁決向上訴法庭提出上訴。
  7. Foreign - funded enterprises can go through the repayment of foreign capital and interest with the bank of deposit by the examined paper of foreign loan issued by the administration of foreign exchange control

    外商投資企業外方投資者依法的匯出,持董事會分配決議書,從其外匯帳戶中支付或到外匯指定銀行兌付。
  8. Article 76 " the first profit - making year " mentioned in article 8, paragraph 1 of the tax law and in article 75 of these rules means the first tax year in which profits are obtained by an enterprise following commencement of production or business operations

    第七十六條法第八條第一款和本細則第七十五條所說的開始獲的年度,是指企業開始生產、經營,第一個獲得年度。
  9. " foreign enterprises " mean foreign companies, enterprises and other economic organizations which have establishments or places in china and engage in production or business operations, and which, though without establishments or places in china, have income from sources within china. the income tax on foreign enterprise is different from the income tax on enterprises with foreign investment. any foreign enterprise which has no establishment or place in china but derives profit, interest, rental, royalty and other income from sources in china, or though it has an establishment or a place in china, the said income is not effectively connected with such establishment or place, shall pay an income tax of ten percent on such income

    外國企業所得包括兩種情況:一類是指在中國境內設立機構、場所,從事生產、經營的外國公司、企業和其他經濟組織,就其取得的來源於中國境內的經營所得和與機構場所有實際聯系的其他所得按收入減除成本、費用及損失的余額,即應所得額徵收33 %的企業所得;另一類是指在中國境內沒有設立機構、場所的外國公司、企業和其他經濟組織,就其來源於中國境內的息、租金、特許權使用費和其他所得,或雖設有機構、場所,但上述所得與其機構、場所沒有實際聯系的,就全部所得不扣減費用徵收10 %的預提所得
分享友人