納稅物品 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìpǐn]
納稅物品 英文
barang wajib cukai
  • : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ名詞1 (物品) article; product 2 (等級; 品級) grade; class; rank 3 (品質) character; qualit...
  • 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
  • 物品 : article; goods
  1. Particular way is : it is plan tax basis with commodity sale, the tax rate consideration that provides according to tax law gives commodity to answer the appreciation the amount of tax to be paid of the burden, deduct next goods and materials is bought outside be being used to produce commodity place cost ( wait like raw material, fuel, running stores ) before pull current understands link already the value added tax of pay, the remaining sum after deducting is an enterprise to answer ratal

    具體做法是:以商銷售額為計依據,按照法規定的率計算出商應負擔的增值額,然後扣除為生產商所耗用外購資(如原材料、燃料、低值易耗等)在以前生產流通環節已繳的增值,扣除后的余額為企業應額。
  2. Upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口貨、進出境放行后,海關發現少征或者漏征款,應當自繳款或者貨放行之日起一年內,向義務人補征。
  3. [ article 44 ] upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles

    第四十四條進出口貨、進出境放行后,海關發現少征或者漏征款,應當自繳款或者貨放行之日起一年內,向義務人補征。
  4. The customs formalities concerning declaration and duty payment of inbound and outbound articles may be fulfilled by the owner or other person entrusted by the owner as his agent

    進出境的所有人可以自行辦理報關手續,也可以委託他人辦理報關手續。
  5. The payment of duty on inbound or outbound articles shall be made by the obligatory duty payer prior to their release

    進出境義務人,應當在放行前繳款。
  6. For imported self - use articles beyond the quantity specified by the customs general administration but still within a reasonable quantity, the taxpayer of the imported articles shall pay import duties in line with the provisions of regulations before the imported articles are granted access

    超過海關總署規定數額但仍在合理數量以內的個人自用進境,由進境義務人在進境放行前按照規定繳進口
  7. Article 58. taxpayers of imported articles refer to entry persons carrying the articles into china, the receiver of entering postal articles, and consignee of articles imported by other means

    第五十八條進境義務人是指,攜帶進境的入境人員、進境郵遞的收件人以及以其他方式進口的收件人。
  8. Tax payers have the right to demand to be informed of presence on the spot by tax authorities when detainment or seizure of goods or merchandise is being executed

    務機關在執行扣押、查封商、貨時,人有要求務機關通知其本人到場的權利。
  9. Tax payers have the right to obtain from tax authorities the detailed receipts and list of the detained, seized goods or merchandise or property

    74人有向務機關索取扣押、查封商、貨或財產收據、清單的權利。
  10. If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred to, or sold in non - bonded areas, they shall be regarded as imported goods, and the persons concerned shall present import licence as prescribed by the state, and pay import duty and product tax in the link of import ( i. e. tax on added value ) or consolidated industrial and commercial tax

    如遇特殊情況需將貨轉讓、銷售非保區的,則視同進口,應交驗國家規定的進口許可證,並繳進口關和進口環節的產(增值)或工商統一
分享友人