納稅物品 的英文怎麼說
中文拼音 [nàshuìwùpǐn]
納稅物品
英文
barang wajib cukai- 納 : Ⅰ動詞1 (收進來; 放進來) receive; admit 2 (接受) accept; take in 3 (享受) enjoy; take deligh...
- 稅 : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
- 物 : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
- 品 : Ⅰ名詞1 (物品) article; product 2 (等級; 品級) grade; class; rank 3 (品質) character; qualit...
- 納稅 : pay taxes; pay duty納稅對象 object of taxation; 納稅能力 taxable capacity; 納稅憑證 tax payment r...
- 物品 : article; goods
-
Particular way is : it is plan tax basis with commodity sale, the tax rate consideration that provides according to tax law gives commodity to answer the appreciation the amount of tax to be paid of the burden, deduct next goods and materials is bought outside be being used to produce commodity place cost ( wait like raw material, fuel, running stores ) before pull current understands link already the value added tax of pay, the remaining sum after deducting is an enterprise to answer ratal
具體做法是:以商品銷售額為計稅依據,按照稅法規定的稅率計算出商品應負擔的增值稅額,然後扣除為生產商品所耗用外購物資(如原材料、燃料、低值易耗品等)在以前生產流通環節已繳納的增值稅,扣除后的余額為企業應納稅額。Upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles
第四十四條進出口貨物、進出境物品放行后,海關發現少征或者漏征稅款,應當自繳納稅款或者貨物、物品放行之日起一年內,向納稅義務人補征。[ article 44 ] upon discovery of a short - or non - payment of customs duty on import or export goods, or inbound or outbound articles after their release, the customs shall collect the money payable from the obligatory duty payer within 1 year of the previous duty payment or the release of the goods or the articles
第四十四條進出口貨物、進出境物品放行后,海關發現少征或者漏征稅款,應當自繳納稅款或者貨物、物品放行之日起一年內,向納稅義務人補征。The customs formalities concerning declaration and duty payment of inbound and outbound articles may be fulfilled by the owner or other person entrusted by the owner as his agent
進出境物品的所有人可以自行辦理報關納稅手續,也可以委託他人辦理報關納稅手續。The payment of duty on inbound or outbound articles shall be made by the obligatory duty payer prior to their release
進出境物品的納稅義務人,應當在物品放行前繳納稅款。For imported self - use articles beyond the quantity specified by the customs general administration but still within a reasonable quantity, the taxpayer of the imported articles shall pay import duties in line with the provisions of regulations before the imported articles are granted access
超過海關總署規定數額但仍在合理數量以內的個人自用進境物品,由進境物品的納稅義務人在進境物品放行前按照規定繳納進口稅。Article 58. taxpayers of imported articles refer to entry persons carrying the articles into china, the receiver of entering postal articles, and consignee of articles imported by other means
第五十八條進境物品的納稅義務人是指,攜帶物品進境的入境人員、進境郵遞物品的收件人以及以其他方式進口物品的收件人。Tax payers have the right to demand to be informed of presence on the spot by tax authorities when detainment or seizure of goods or merchandise is being executed
稅務機關在執行扣押、查封商品、貨物時,納稅人有要求稅務機關通知其本人到場的權利。Tax payers have the right to obtain from tax authorities the detailed receipts and list of the detained, seized goods or merchandise or property
74納稅人有向稅務機關索取扣押、查封商品、貨物或財產收據、清單的權利。If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred to, or sold in non - bonded areas, they shall be regarded as imported goods, and the persons concerned shall present import licence as prescribed by the state, and pay import duty and product tax in the link of import ( i. e. tax on added value ) or consolidated industrial and commercial tax
如遇特殊情況需將貨物轉讓、銷售非保稅區的,則視同進口,應交驗國家規定的進口許可證,並繳納進口關稅和進口環節的產品稅(增值稅)或工商統一稅。分享友人