純樸地 的英文怎麼說

中文拼音 [chúnde]
純樸地 英文
spianato
  • : 形容詞1 (純凈; 不含雜質) pure; unmixed 2 (純粹; 單純) simple; pure and simple 3 (純熟) skil...
  • : 樸形容詞(樸實; 樸質) simple; plain
  • 純樸 : (純正而質樸; 淳樸) honest; simple; plain; unsophisticated
  1. There was an enjoyment in accepting their simple kindness, and in repaying it by a consideration - a scrupulous regard to their feelings - to which they were not, perhaps, at all times accustomed, and which both charmed and benefited them ; because, while it elevated them in their own eyes, it made them emulous to merit the deferential treatment they received

    我樂于接受他們的善意,並以尊重他們的情感來作為回報一對此他們不一定會隨時都感到習慣,但這既讓她們著迷,也對他們有益,因為他們眼看自己提高了位,並渴望無愧於所受到的厚待。
  2. It was not the coat, unexceptional in its cut, though simple and unornamented ; it was not the plain white waistcoat ; it was not the trousers, that displayed the foot so perfectly formed - it was none of these things that attracted the attention, - it was his pale complexion, his waving black hair, his calm and serene expression, his dark and melancholy eye, his mouth, chiselled with such marvellous delicacy, which so easily expressed such high disdain, - these were what fixed the attention of all upon him

    那並不是因為他的衣著,他的衣服簡單素,剪裁也沒有什麼新奇怪誕的方更不是因為那件白的背心也不是因為那條襯托出一雙有模有樣的腳的褲子吸引旁人注意的不是這些東西,而是他那蒼白的膚色和他那漆黑的卷發,他安詳清的臉容是那一雙深邃表情抑鬱的眼睛是那一張輪廓清楚這樣易於表達高度輕蔑表情的嘴巴。
  3. When, in the deathlike stillness of the study, he sat with his elbows on the dusty writing - table of his deceased friend, there passed in calm and significant succession before his mental vision the impressions of the last few days, especially of the battle of borodino, and of that overwhelming sense of his own pettiness and falsity in comparison with the truth and simplicity and force of that class of men, who were mentally referred to by him as they. when gerasim roused him from his reverie, the idea occurred to pierre that he would take part in the defence of moscow by the people, which was, he knew, expected

    當他在書齋死一般的沉寂里,用臂肘支撐身體靠著塵封的死者的寫字臺坐著時,腦子里平靜意味深長閃現出一幕接一幕的近日的回憶,尤其是波羅底諾戰役的回憶,尤其是他已銘刻在心的名為他們的那一類人,與他們的真理和實力相比,他無可奈何感到自己的渺小的虛假。當格拉西姆把他從沉思中喚醒時,他想起了他要去參加預定的如他所知的民眾保衛莫斯科的戰斗。
  4. Thou wilt soon die, and thou art not yet simple, not free from perturbations, nor without suspicion of being hurt by external things, nor kindly disposed towards all ; nor dost thou yet place wisdom only in acting justly

    你將很快死去,但你不,內心充滿動搖,並非沒有可能為外物所傷害,沒有仁慈對待所有人,沒有把智慧僅僅用於正義的行為。
  5. Most of the people from this area are of rural origin

    我家鄉的很多人都保持著的田園民風(插:真是人傑靈阿) 。
  6. Thus tess walks on ; a figure which is part of the landscape ; a fieldwoman pure and simple, in winter guise ; a gray serge cape, a red woollen cravat, a stuff skirt covered by a whitey - brown rough wrapper ; and buff - leather gloves. every thread of that old attire has become faded and thin under the stroke of raindrops, the burn of sunbeams, and the stress of winds

    苔絲就這樣朝前走著她的身影只是大景物的一部分一個穿著冬衣的單的農婦她上身穿一件灰色的嘩呢短斗篷,脖子上圍一條紅色的毛圍巾,下面穿一條毛料裙子,外面罩一條穿得泛白的棕色罩裙,手上戴一雙黃色手套。
  7. Simply soft and cuddly, a pure wool throw evokes a sense of natural comfort and tranquility. the rich texture of merino wool is casually finished with a twisted fringe

    款式素大方、質柔軟舒適、令人不禁想擁之入懷,潔的羊毛小毯能給人一種自然舒適和靜謐的感覺。美利奴羊毛豐富的織紋在彎曲的流蘇的映襯下顯得格外的休閑、精緻。
  8. We stepped onto dry land in order to enjoy a camel ride deep into the tengger desert. when we stopped at the sand dunes, the sun was just about to disappear at the point where the sea met the desert

    在國內外遊客游遍了或秀麗繁華的旅遊點之後,人們自然會有返璞歸真的追求,那麼你只有到寧夏來,才能領略到其它方幾乎絕跡的粹大自然及古文化。
  9. Forest, remained to play a major role in their daily life, including in their thinking and culture, which is also typical in the northern area where people lived on forestry. from the perspective of cultural anthropology, the historical evolution of this ewenki group and cultural mode illustrate basic fact in the northern minority area. therefore, there is extensive academic values in studying this ewenki group, in terms of cultural anthropology, sociology, history

    由於馴鹿鄂溫克人世代追隨野生馴鹿生活在茂密的古老山林中,從未離開過山林,與外界很少接觸,因而較完整保存著極其古老的生產方式和生活內容,充分展示著北方山林民族古真、與自然合為一體的思維規則和文化內涵,富有一定的代表性,是從事北方諸民族社會、歷史、文化發展演變研究的不可缺少的內容之一。
  10. Films erotica and cautionary tales about cheating. unlike king hu, who single - mindedly devoted his lifetime to perfecting his art, completing only a dozen or so films with a unified style and vision, li han - hsiang is too difficult to pin down or categorise. law kar, critic and former programmer for the hkfa, mentioned in a recent conversation that the appraisal of li han - hsiang was radically different in various eras and countries

    所以如此,一個重要的原因可能是李翰祥的電影類型太雜,從素沉實的文藝言情,到千嬌百媚的古裝宮闈,從嚴謹考究的歷史故事,到隨手拈來的風月騙術,常令論者暈頭轉向,無所適從,難以為他定位,不若胡金銓心無二志鉆研他的技藝,一生只拍了十來部影片,風格凈統一,研究起來,線索分明,比較容易掌握。
  11. And happy the people that will not, as the french did in 1813, saluting according to the rules, gracefully and cautiously offer the sword hilt to the magnanimous conqueror. happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the recognised rules in such cases, but with ease and directness picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it, till resentment and revenge give way to contempt and pity

    這個民族多好啊,他不像一八一三年的法國人,按照一切劍術規則先行禮,再調轉劍柄,優雅彬彬有禮拱手把劍交給寬宏大量的勝利者,這個民族多好啊,他在危及國家和民族生死存亡的緊要關心,他不管別人在這種情況下怎樣行事,自己憨厚純樸地順手抄起一根木棍掄了過去,一直打到完全泄出胸中屈辱和復仇的感情,替換成蔑視和憐憫的感情為止。
  12. By antonio skrmeta nobel iaureate pablo neruda, a famous chilean poet, had been living in isla negra, where his favourite home was located

    智利的黑島是一個民風方,在那裡憨厚真的青年馬里奧,愛上酒吧老闆的女兒碧翠絲。
  13. The landscape at the center is pristine and scenic, with most of the land being covered by pebbles. a small stream, the nectar river, flows through the grounds along three terraced levels creating cascading waterfalls

    西湖道場的景緻非常優美,面上大多覆蓋著鵝卵石,一條甘露河蜿蜒穿流於三層階梯平臺,因形落差而形成一些小瀑布。
  14. Resorts in the maldives woo tourists with promises of " the last paradise on earth ", and if your idea of paradise is a pristine tropical island with swaying palm trees, pure white beaches and brilliant turquoise lagoons, then the maldives will not disappoint

    馬爾夫的名勝之以「球上最後的樂園」為標榜,吸引著遊客,如果在你看來樂園就是一個有著搖曳的棕櫚樹、白色的海灘和明亮的青綠色瀉湖且古如初的熱帶島嶼,那麼馬爾夫就不會令你失望。
  15. The novel manifests truly and objectively the purest and most beautiful aspect of humanity : the pursuit 0f the true, the good and the beautiful as well as the longing for the beautiful homestead

    作品真實、客觀突出了「人性」最、最美好的一面:對真、善、美的追求,對美好家園的憧憬。
  16. Fauchery, whom his cousin was questioning, showed him the boxes devoted to the newspapers and to the clubs and then named the dramatic critics - a lean, dried - up individual with thin, spiteful lips and, chief of all, a big fellow with a good - natured expression, lolling on the shoulder of his neighbor, a young miss over whom he brooded with tender and paternal eyes. but he interrupted himself on seeing la faloise in the act of bowing to some persons who occupied the box opposite

    福什利在他表弟的詢問下,把報館和俱樂部的包廂指給他看,並把那些戲劇批評家的名字一個個告訴他,其中一個人面孔瘦削,神情冷漠,長著兩片險惡的薄嘴唇,他還特指給他一個胖子,那人臉上顯出一副和善的神情,懶洋洋倚在身旁一個女人的肩上,用父愛的目光深情注視著這個天真的姑娘。
  17. I thought - any man would have thought - that by giving up all ambition to win a wife with social standing, with fortune, with knowledge of the world, i should secure rustic innocence as surely as i should secure pink cheeks ; but - however, i am no man to reproach you, and i will not

    「我想無論誰都會這樣想我放棄了所有的野心,不娶一個有社會位有財富有教養的妻子,我想我就可以得到一個嬌艷美麗潔的妻子了可是唉,我不會責備你了,我不會了。 」
  18. Paihuano village lies at the foot of the andes mountains in northern chile. the villagers there typically lead simple lives and look forward to pursuing spirituality. several years ago, however, a number of successive droughts and floods devastated this beautiful village

    在智利北方安斯山脈的山腳下,有個名為白梧阿諾paihuano的村莊,當的村民恬淡,崇尚靈性的生活。
  19. Desiring the happiness of others not from the obligation of fearing the happiness of others not from the obligation of fearing hell or desiring heaven : but for pure, simple, unsophisticated virtue

    不是因為怕下獄或升天堂而為他人求得幸福,而是出於無華的美德。
  20. To make a skilful thrust, en prime and so on, the cudgel of the peoples war was raised in all its menacing and majestic power ; and troubling itself about no question of any ones tastes or rules, about no fine distinctions, with stupid simplicity, with perfect consistency, it rose and fell and belaboured the french till the whole invading army had been driven out

    盡管法國人抱怨不遵守規則,盡管俄國的上層人士不知為什麼也覺得用棍子作戰是可恥的,希望按照規則站好enquarte或者entirece姿勢,擺出prime姿勢巧妙一擊,但是人民戰爭的棍子以其可怕而又威嚴的力量舉了起來,不管合不合某些人的口味和什麼規則,以近乎愚魯的,然而目標明確,不管三七二十一結結實實舉起和落下人民戰爭的棍子,直到把法國侵略者擊退。
分享友人