紳士的僕人 的英文怎麼說

中文拼音 [shēnshìderén]
紳士的僕人 英文
a gentleman's gentleman
  • : 名詞1. (古代大夫束在腰間的大帶子)girdle2. (紳士) gentry
  • : 名詞1 (古代指未婚的男子) bachelor (in ancient china)2 (古代介於大夫和庶民之間的階層) a soci...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 紳士 : gentleman; gentry
  • 僕人 : (domestic) servant
  1. When we came to pampeluna it self, we found it so indeed ; and to me that had been always used to a hot climate, and indeed to countries where we could scarce bear any cloaths on, the cold was insufferable ; nor indeed was it more painful than it was surprising, to come but ten days before out of the old castile where the weather was not only warm but very hot, and immediately to feel a wind from the pyrenean mountains, so very keen, so severely cold, as to be intollerable, and to endanger benumbing and perishing of our fingers and toes

    后來我們又找到了兩位英國商和兩位葡萄牙,不過兩位葡萄牙地是巴黎。這樣,我們現在一共有六個旅伴和五個那兩位英國商和兩位葡萄牙為了節省開支,各共用一個聽差。而我除了星期五之外,又找了一個英國水手當我路上聽差,因為星期五在這異鄉客地,難以擔當聽差職務。
  2. It is strange: a bold, vindictive, and haughty gentleman seemed somehow in the power of one of the meanest of his dependants.

    很奇怪,一個大膽、愛報復、傲慢,不知怎麼,似乎受著他最低微擺布。
  3. Consequently another drawer, and two porters, and several maids and the landlady, were all loitering by accident at various points of the road between the concord and the coffee - room, when a gentle - man of sixty, formally dressed in a brown suit of clothes, pretty well worn, but very well kept, with large square cuffs and large flaps to the pockets, passed along on his way to his breakfast

    於是另一個帳房先生兩個看門幾個女和老闆娘都彷彿偶然似地停留在協和軒和咖啡室之間通道上,遲遲不去。不久,一位六十歲左右便走出門來,去用早餐。此身穿一套出入交際場所穿褐色禮服,那禮服有大而方袖口,巨大荷包蓋,頗有些舊,卻洗燙得很考究。
  4. In that manner hareton, who should now be the first gentleman in the neighbourhood, was reduced to a state of complete dependence on his father s inveterate enemy ; and lives in his own house as a servant, deprived of the advantage of wages, and quite unable to right himself, because of his friendlessness, and his ignorance that he has been wronged

    於是,哈里頓原該是附近一帶第一流,卻落到完全靠他父親多年仇來養活地步。他在他自己家裡倒像個一樣,還被剝奪了領取工錢權利他是翻不了身了,這是由於他無親無故,而且自己還根本不知道他在受欺侮了。
  5. How could such a proud gentleman be so much in the power of one of his servants that he could not even punish her for trying to kill him

    一個那麼驕傲怎麼能這樣被自己左右,那即使要殺他也不能予以懲罰呢?
  6. It was evidently the gentleman s wish not to be disturbed in this pleasant tte - te by the servantry

    很明顯,這位是不願意他們兩個私下愉快談話讓給打擾了。
分享友人