綠色群山 的英文怎麼說

中文拼音 [shǎiqúnshān]
綠色群山 英文
greenmountains
  • : 綠形容詞(像草和樹葉茂盛時的顏色) green
  • : 色名詞[口語] (顏色) colour
  • : Ⅰ名詞(聚在一起的人或物) crowd; group Ⅱ量詞(用於成群的人或物) group; herd; flock
  • : 名詞1 (地面形成的高聳的部分) hill; mountain 2 (形狀像山的東西) anything resembling a mountain...
  • 綠色 : green綠色長城 green great wall; 綠色食品 food to be no pollution and best before; green food; 綠...
  • 群山 : mountains; hills
  1. Based on the 1 : 50000 regional geological survey, the sertengshan rock group is revised, involving the schist and marble of low - amphibolite to high - greenschist facies, which are distributed in middle and west inner mongolia

    摘要根據近年完成的1 : 5萬區域地質調查成果及綜合研究,將分佈於內蒙古中部爾騰、大青、西部烏拉特后旗以及阿拉坦敖包、疊布斯格等地的低角閃巖相高片巖相的片巖、大理巖系釐定為爾騰
  2. The temple and mausoleum of yu the great border on the foot of beautiful kuaiji mountain. the buildings of the temple and mausoleum are located along a hillslop with one higher than the other and nestle against the green hills and belt - like waters. with red walls, black tiles, carved beams and painted rafters, they are large and magnificent

    高低錯落,恢宏莊嚴的禹廟和古樸幽深的禹陵緊緊依傍著景秀麗的會稽,紅墻烏瓦畫棟雕梁的建築和滿目翠清溪如帶的水水,給上會稽探禹穴的人們增添無限游興。
  3. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    的每個季節都有獨特的魅力.春天,茵茵的坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫遍野,蔚藍的河水穿流而行.冬天,雪蓋峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  4. According to the special surface structure and actualities that the city is extending along the transportation line and river region because of the restriction caused by the mountains in the two sides of every cities in qingyang. the author thinks it is not good to squeeze out the existence of cave dwellings during the course of urban construction, and it is necessary to emphasize the symbiosis between urban and cave dwellings. the author conceives that it is feasible to develop group - dwellings in the steep - sides of mountain and especially to adapt to constructing " climb - slope cave dwellings which are covered with earth "

    根據慶陽特殊的地表結構和城鎮發展受兩側體限制而沿交通線與川區無限蔓延的現狀,筆者認為在慶陽城鎮建設中不應完全排擠窯居的存在,而是要強調城鎮與窯居的共生,並設想充分利用兩側陡坡地帶發展居住組團模式,建設新型「爬坡式覆土窯洞」建築落,這種「城鎮型窯洞」可作為城鎮建設空間橫向的延續和拓展,防止城鎮呈線狀無限蔓延的畸形發展態勢;提倡運用現代科學技術對傳統窯洞民居進行改造與創新,要加快新式窯居的試點建設;建議積極開發慶陽窯洞旅遊資源,並提出了「窯洞地產」和「窯洞產業」的全新概念。
  5. Using works alone sauce purple jade carvings side of a majestic mountains between green and white liu du - picking a delicate carved a small house, a handheld green dragon saber, under cross - rabbit at the w san benz hill road, looking at the mountains and peaks to keep up disastrous to the kids, he seemed to send a high - winner your long laugh, with a victory, with a majestic, awesome

    作品中巧用醬紫獨玉巧雕一座雄偉的關隘,白料獨玉摘雕一座精緻的小屋子,一位手持青龍偃月刀,跨下赤兔的鎢聖奔馳在道中,望著峻嶺,似乎在追趕著禍國殃民的奸賊,心中似乎發出一種勝者高貴的長笑,帶著勝利,帶著威嚴,令人敬畏!
  6. The uplands and copses, which at the end of august had still been green islands among the black fields ploughed ready for winter corn, and the stubble had become golden and lurid red islands in a sea of bright green autumn crops

    八月底,的頂峰和樹林在秋播作物的黑土田地和麥莊之間猶如的孤林,這時在鮮的越冬作物中間,已經變成金光閃閃的和鮮紅的孤林。
  7. Each season has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet grandeur spectacle of particular interest

    的每個季節都有獨特的魅力.春天,茵茵的坡上,爭奇斗艷的花朵到處可見.夏天,泰的雷暴雨堪稱奇觀.秋天,楓樹葉滿遍野,蔚藍的河水穿流而行.冬天,雪蓋峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣
  8. In spring blooming flowers decorate the slopes in a riot of colour and fill the valleys with fragrance ; in summer you see verdured peaks rising one upon another and hear springs gurgling merrily. autumn dresses the mountains in red and purple as maples are all blazing - red ; winter turns them into a world of frost and ice with silver boughs and rocks everywhere

    春天,盛開的鮮花彩繽紛,點綴著四處的坡;夏天,您可以看到青峰一座連一座,泉水在歡樂地流著;秋天把整個黃裝扮成紅、紫相間的世界,正是楓樹火紅的季節;冬天則把變成一個冰與霧的世界,到處是銀枝銀石。
分享友人