續期租契 的英文怎麼說

中文拼音 []
續期租契 英文
renewed lease
  • : Ⅰ形容詞(連接不斷) continuous; successive Ⅱ動詞1 (接在原有的后頭) continue; extend; join 2 (...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  1. The rents charged in respect of these leases were set at rates prevailing at the time when the leases were executed. renewal of these pre - 1985 leases, if approved by government, will be subject to the new government rent of three per cent per annum of the rateable value of the property

    如果這些一九八五年前批出的約在滿時獲政府批準,便須按照新規定的水平繳付地,即每年為有關土地應課差餉值的百分之三。
  2. In the early days, leases were for terms of 75, 99 or 999 years, subsequently standardised in the urban areas of hong kong island and kowloon to a term of 75 years, renewable at a re - assessed annual rent under the provisions of the old crown leases ordinance

    早年,本港土地約的年計有75年、 99年或999年三種。其後,港島及九龍市區的土地約年劃一為75年,並容許該等,惟承人每年須根據舊有的《官條例》繳付重新評估的地稅。
  3. Renewal of land leases

    土地
  4. New territories renewable government leases ordinance cap. 152

    新界可政府條例
  5. The new territories renewable government leases ordinance cap. 152

    新界可政府條例第152章
  6. The term or duration of such a contract

    這樣一種約的限或持時間
  7. Leases for kerosene stores will not be extended ; however, short term tenancies at full market rental may be offered to existing lessees for an initial term of three years

    火水站的土地滿后不得,但政府可按十足市值金與現有承人簽定短約,先定為三年。
  8. 2 with effect from the date mentioned in subsection, any lease, tenancy, permit or licence granted to the land development corporation under the repealed ordinance and in force immediately before the commencement of parts ii to viii shall, on the date when parts ii to viii come into operation, continue to be in force and have effect upon the same terms, covenants and conditions as if that lease, tenancy, permit or licence, as the case may be, were granted to the authority

    2自第1款所述之日起,根據已廢除條例批予土發公司並在緊接第ii至viii部生效日之前有效的任何賃許可證或牌照,須自第ii至viii部開始實施的日起按相同的條款諾及條件繼有效,猶如該賃許可證或牌照視屬何情況而定是批予市建局的一樣。
  9. It provides conveyancing services to the housing authority in connection with the sale of flats under the home ownership scheme and the tenants purchase scheme, the financial secretary incorporated for the extension of non - renewable leases, and the secretary for home affairs incorporated for the purchase of accommodation for welfare purposes in private developments

    在房屋委員會出售居者有其屋及者置其屋計劃樓宇、在財政司司長法團為沒有權利的,以及在民政事務局局長法團購買物業以便於私人樓宇營辦福利服務時,該處也會提供轉易土地服務。
  10. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged. article 122

    從一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日間批出的,或原沒有權利而獲得的,超出一九九七年六月三十日年而不超過二四七年六月三十日的一切土地約,承人從一九九七年七月一日起不補地價,但需每年繳納相當于當日該土地應課差餉值百分之三的金。
  11. As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal, during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997, which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047, the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997, but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date, adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter, shall be charged

    從一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日間批出的,或原沒有權利而獲得的,超出一九九七年六月三十日年而不超過二四七年六月三十日的一切土地約,承人從一九九七年七月一日起不補地價,但需每年繳納相當于當日該土地應課差餉值百分之三的金。此後,隨應課差餉值的改變而調整金。
  12. Non - renewable lease

    不可續期租契
  13. Renewable government lease

    政府
  14. It is responsible for the issue, renewal and variation of government leases as well as the drafting and execution of conditions of sale by auction, grants and exchanges of government land, the apportionment of government rents and premia, and the recovery of outstanding arrears of government rents

    該處負責政府約的簽發、和修訂等事宜,又草擬和簽立以拍賣方式出售、批出和交換政府土地的條件,以及分攤地及地價和追繳欠交的地
分享友人