羅亮 的英文怎麼說

中文拼音 [luóliàng]
羅亮 英文
liang luo
  • : 羅名1 (捕鳥的網) a net for catching birds 2 (篩子) sieve; sifter; screen 3 (質地稀疏的絲織品...
  • : Ⅰ形容詞1 (光線強; 明亮) bright; light 2 (聲音強; 響亮) loud and clear; resounding 3 (開朗; ...
  1. He wore a vest of garnet - colored velvet, with buttons of cut gold ; a silk waistcoat covered with embroidery ; a roman scarf tied round his neck ; a cartridge - box worked with gold, and red and green silk ; sky - blue velvet breeches, fastened above the knee with diamond buckles ; garters of deerskin, worked with a thousand arabesques, and a hat whereon hung ribbons of all colors ; two watches hung from his girdle, and a splendid poniard was in his belt

    他穿著一件榴紅色天鵝絨的上衣,上面釘著雪的金紐扣一件繡滿了花的緞子背心,脖子上圍著一條馬的領巾掛著一隻用金色,紅色和綠色絲錦繡花的彈藥盒天藍色天鵝絨的短褲,褲腳管到膝頭上部為止,是用鉆石紐扣扣緊了的。一雙阿拉伯式的鹿皮長統靴和一頂拖著五色絲帶的帽子。他的腰帶上掛著兩只表,皮帶里拖著一把精緻的匕首。
  2. Awfulness that admonished hester prynne and the clergyman of the day of judgment, then might roger chillingworth have passed with them for the arch - fiend, standing there with a smile and scowl, to claim

    誠然,如果那流星照了天空,顯現了大地,並以末日審判來威脅海絲特白蘭和牧師的話,那麼,傑靈渥斯就可以看作是魔王,他怒目獰笑地站在那裡,等候著來認領他們。
  3. Whereupon i told her not to mind his badinage ; and she, on her part, evinced a fund of genuine french scepticism : denominating mr. rochester un vrai menteur, and assuring him that she made no account whatever of his contes de fee, and that du reste, il n y avait pas de fees, et quand meme il y en avait : she was sure they would never appear to him, nor ever give him rings, or offer to live with him in the moon

    因此我告訴她別去管他的玩笑了。而她卻顯示了豐富道地的法國式懷疑主義,把切斯特先生稱作「 unvrai menteur 」 ,向他明確表示她毫不在乎他的「 contes de fee 」還說「 du reste , il n y avait pas de fees , et quand meme il y en avait 」 ,她敢肯定,她們也決不會出現在他面前,也不會給他戒指,或者建議同他一起住在月上。
  4. Are you sure ? when robert asked boanerges where he learnt to speak so beautifully, he said ” in hyde park ”

    王后:準是那樣嗎?伯特問過布訥計斯,在哪兒學的,能講演得那麼漂,他說「在亥德公園」 。
  5. A pair of new inodorous halfsilk black ladies hose, a pair of new violet garters, a pair of outsize ladies drawers of india mull, cut on generous lines, redolent of opoponax, jessamine and muratti s turkish cigarettes and containing a long bright steel safety pin, folded curvilinear, a camisole of baptiste with thin lace border, an accordion underskirt of blue silk moirette, all these objects being disposed irregularly on the top of a rectangular trunk, quadruple battened, having capped corners, with multicoloured labels, initialled on its fore side in white lettering b. c. t. brian cooper tweedy

    一雙嶄新沒有氣味半絲質的黑色女長筒襪,一副紫蘭色新襪帶,一條印度細軟薄棉布做的大號女襯褲,剪裁寬松,散發著苦樹脂素馨香水和穆拉蒂牌土耳其香煙的氣味,還別著一根鋥的鋼質長別針,折疊成曲線狀。一件鑲著薄花邊的短袖麻紗襯衣,一條藍紋綢百褶襯裙。這些衣物都胡亂放在一隻長方形箱蓋上:四邊用板條釘牢,四角是雙層的,貼著五顏六色的標簽,正面用白字寫有首字b . c . t布賴恩庫珀特威迪。
  6. The chamber looked such a bright little place to me as the sun shone in between the gay blue chintz window curtains, showing papered walls and a carpeted floor, so unlike the bare planks and stained plaster of lowood, that my spirits rose at the view

    陽光從藍色鮮艷的印花布窗簾縫隙中射進來,照出了糊著墻紙的四壁和鋪著地毯的地板,與沃德光禿禿的樓板和跡痕斑駁的灰泥全然不同。相形之下,這房間顯得小巧而明,眼前的情景使我精神為之一振。
  7. They had their head - lights on, by the time they passed crosshill, and the small lit - up train that chuffed past in the cutting made it seem like real night

    當她們經過克斯山時,她們的車燈著,在壕道里駛過的光的小火車,使人覺和是在夜間了。
  8. A wide yells cummerbund girdles her. a white yashmak violet in the night, covers her face, leaving free only her lace dark eyes and raven hair

    她系著一條寬幅黃色腰帶,臉上蒙著白色夜間變為紫蘭色面紗,只露出一雙烏黑的大眼睛和黑的頭發。
  9. Now, barring all that, i mean to say she is a deuced fine girl ! " handsome, certainly, " replied albert, " but not to my taste, which i confess, inclines to something softer, gentler, and more feminine.

    「要說漂,那當然, 」阿爾貝回答說, 「但她不合我的口味,我承認我喜歡一個比她更柔弱更溫順和更女性化的人。 」
  10. Sauce for the gander. a hackney car, number three hundred and twentyfour, driver barton james of number one harmony avenue, donnybrook, on which sat a fare, a young gentleman, stylishly dressed in an indigoblue serge suit made by george robert mesias, tailor and cutter, of number five eden quay, and wearing a straw hat very dressy, bought of john plasto of number one great brunswick street, hatter

    他那套款式新穎的靛藍色嗶嘰衣服是住在伊登碼頭區五號的縫紉兼剪裁師喬治伯特梅西雅斯209做的頭上戴的那頂極其時髦漂的草帽子是從大布倫斯維克街一號的帽商約翰普拉斯托那兒買的。
  11. They came in all sizes and hues, from deepest blues to brilliant yellows, scarlets and shimmering emerald greens

    這些標本收了尺寸不一、色彩各異的蝴蝶,從最深的藍色到明的黃色,還有鮮艷的猩紅色和閃著微光的翠綠色。
  12. His works before 1920 ( the date of his first trip to par ? s ) reflect the influence of different trends, like the pure and brilliant colors used in fauvism, shapes taken from cubism, influences from folkloric catalan art and roman frescos from the churches

    他1920年以前的作品(以搬到巴黎為分野)反應了不同潮流的影響,像是野獸派之中的純凈且明的顏色,立體派中的形狀,加特蘭民俗藝術以及馬教堂中的壁畫。
  13. The man stared fixedly at the polished skull which directed the affairs of crosbie and alleyne.

    那漢子目不轉睛地瞪著這顆晶晶的禿頭,它主宰著克思比和艾萊恩事務所呢。
  14. Your words have delineated very prettily a graceful apollo : he is present to your imagination, - tall, fair, blue - eyed, and with a grecian profile

    你的話已經巧妙地勾勒出了一個漂的阿波。他出現在你的想象之中,高個子,白皮膚,藍眼睛,筆挺的鼻樑。
  15. He still loves high-sounding phrases which may mean everything possible or nothing at all.

    他至今仍然喜歡那些包萬象而又空洞無物的響詞句。
  16. The contiguous national parks of banff, jasper, kootenay and yoho, as well as the mount robson, mount assiniboine and hamber provincial parks, studded with mountain peaks, glaciers, lakes, waterfalls, canyons and limestone caves, form a striking mountain landscape

    逶迤相連的班夫、賈斯珀、庫特奈和約虎國家公園,以及布森山、阿西尼博因山和漢伯普文秀公園構成了一道麗的高山風景線,那裡有山峰、冰河、湖泊、瀑布、峽谷和石灰石洞穴。
  17. Bright is his fame in lydian pelops ' colony [ 3 ], inhabited of a goodly race, whose founder mighty earth - enfolding poseidon loved, what time from the vessel of purifying [ 4 ] klotho took him with the bright ivory furnishment of his shoulder

    他的威名在呂底亞人佩普斯的領地上四處傳揚,那裡居住著優秀的種族,他們的祖先深得懷抱陸地的海神波塞冬的歡心,命運女神克索從神鍋里把他取出,肩上帶著明的象牙裝飾。
  18. The yankees, who scored 26 runs in their two victories over the angels, capped the scoring in the seventh on pinch hitter miguel cairo ' s two - run single

    洋基在前兩場贏天使的賽事中已狂得26分,這場比賽到了第七局時又由替補一壘手開擊出帶有2分打點的安打,漂終結這次的大量取分。
  19. A deathsman of the soul robert greene called him, stephen said. not for nothing was he a butcher s son wielding the sledded poleaxe and spitting in his palm. nine lives are taken off for his father s one, our father who art in purgatory

    伯特格林曾稱他作靈魂的劊子手70 , 」斯蒂芬說, 「他真不愧為屠夫的兒子, 71在手心上啐口唾沫,就掄起磨得鋥的殺牛斧。
  20. But he had not finished the poem, when the butler boomed out sonorously : dinner is ready ! the door opened, from the dining - room thundered the strains of the polonaise : raise the shout of victory, valiant russian, festive sing, and count ilya andreitch, looking angrily at the author, who still went on reading his verses, bowed to bagration as a signal to go in

    但是他還沒有念完這首詩,那個嗓音洪的管家便宣告: 「菜肴已經做好了! 」房門敞開了,餐廳里響起了波洛涅茲舞曲: 「勝利的霹靂轟鳴,勇敢的俄斯人盡情地歡騰」 ,伊利亞安德烈伊奇伯爵氣忿地望望那個繼續朗誦詩篇的作者,並向巴格拉季翁鞠躬行禮。
分享友人