美惑 的英文怎麼說

中文拼音 [měihuò]
美惑 英文
a good woman (film)
  • : Ⅰ形容詞1 (美麗; 好看) beautiful; pretty 2 (令人滿意; 好) satisfactory; satisfying ; good; ple...
  • : 動詞1. (疑惑; 迷惑) be puzzled; be bewildered 2. (使迷惑) delude; mislead
  1. An american would be puzzled, to say the least, by a reference to an alligator.

    如果有人提到鱷魚,國人起碼會感到迷不解。
  2. Blue stone ' s sound resonates with ambrosial melodies, opulent piano interludes and seductive siren vocals ; interweaving a tapestry of enigmatic story - telling

    在青石的音樂中,優的旋律、豐富的鋼琴插曲和媚人心的嗓音相互共鳴,交織成一匹華麗的織錦,傾訴著神秘的故事。
  3. Why there are few cadres being defeated by money and badger games

    為什麼總有少數幹部在各種腐朽思想的侵蝕和金錢、色的誘面前打了敗仗?
  4. “ i ' d like to say a few words before we all become too befuddled by our excellent feast

    「我想在妙的盛宴把我們都迷住之前先說幾句。 」
  5. I will take away that beauty with which you have captivated my husband.

    我要叫你喪失掉你那誘我丈夫的貌。
  6. Ellen was so lovely that she was not merely free from the slightest shade of coquetry, she seemed on the contrary ashamed of the too evident, too violent and all - conquering influence of her beauty. she seemed to wish but to be unable to soften the effect of her beauty

    海倫太了,從她身上看不到半點嬌媚的表情,恰恰相反,好像她為自己堅信不疑的誘力足以傾到一切的姿色而深感羞愧,好像她希望減少自己的貌的誘力,可是無能為力。
  7. The united states was brand new, or almost so; old errors and temptations had been eschewed.

    國是嶄新的或者幾乎是嶄新的國家,擺脫了舊日的錯誤和誘
  8. There has never been a king who did anything worse than david. when he saw the beautiful bathsheba, he wanted her for himself so he had her husband assigned to the front line of battle, where the odds of him being killed were substantial and, in fact, it happened. and so bathsheba was widowed and david took her to be his wife

    非常明顯,當他看見麗的拔示巴,從沒有一位王所做的比大衛更差勁,他想得到她,於是把她丈夫差往前線,使他在進攻的過程中遇害,事情就這樣發生了於是她成了寡婦,他就把她娶過來,他被這誘淹沒了。
  9. Harold bloom, a monumental and legendary figure of literary criticism at yale university, a name that cannot be avoided in poetry criticism, is one of the strongest and definitely the most prolific critics of his generation or of several past generations. professor xu jing, correspondent of foreign literature studies, interviewed professor bloom in may 2006. this interview focuses on his theory of poetry that was explosively brought forth in the 1970s by his famous tetralogy : the anxiety of influence, a map of misreading, kabbalah and criticism, and poetry and repression. bloom regards his theory of " the anxiety of influence " as his most important contribution to literary criticism, and uses " dancing " to explain his famous yet baffling six rations of " misprision. " always preoccupied with his own theory, bloom here again traces the precursors of emily dickinson and makes a brief comparison between walt whitman and wallace stevens. looking back to his past, bloom gives a summation of his life ' s trajectory as a critic : a revivalist of romantic poetry, a theoretician of poetry, and a critic for the general public. bloom began his career as a critic of british romantic literature in the afterglow of the new criticism. in the 1970s, bloom brought forth his explosive " theory of poetry " in the tetralogy publised in very quick succession in the 1970s. since the 1980s, bloom has become less technical and hopes to reach a wider readership. his literary criticism and what he calls his " criticism of religion " for the general public have made harold bloom a household name in america as well as in the world. at present, the 76 - year - old harold bloom is intensely engaged in the writing of what he hopes to be his masterpiece, the anatomy of influence, which is to be published in 2008 by princeton university press

    哈羅德?布魯姆教授是耶魯大學具有里程碑意義和傳奇色彩的文學批評家,一個詩歌批評界的一個不可迴避的名字,是他那一代人或幾代人中最猛烈的、也無疑是最多產的批評家之一.本刊特約記者徐靜於2006年5月對布魯姆教授進行了采訪.本次訪談的重點是布魯姆在20世紀70年代以《影響的焦慮》 、 《誤讀的地圖》 、 《卡巴拉與批評》 、 《詩歌與壓抑》四部曲的形式相繼提出的、具有爆炸性的"詩歌理論" .布魯姆認為"影響的焦慮"是他對文學批評最重要的貢獻,並用舞蹈這一形象的比喻來解釋了他那著名的卻常常令人困的關于"誤讀"的"六個定量" .在訪談中,布魯姆還追溯了幾位對愛米莉?狄金森頗有影響的前輩詩人,並簡單比較了惠特曼和史蒂文斯.布魯姆將他的批評生涯概括為三個階段:浪漫主義詩歌的復興者,詩歌理論家以及面向大眾的批評者.在新批評的余輝中,布魯姆以對英國浪漫主義詩歌的批評開始了其批評生涯. 20世紀70年代布魯姆提出了他那爆炸性的、以四部曲的形式相繼問世的"詩歌理論" .進入80年代后,布魯姆的批評不再艱深難懂,他希望能擁有更廣大的讀者群.他為普通大眾所寫的文學批評及"宗教批評" (布魯姆語)使得哈羅德?布魯姆成為了國以及全世界的一個家喻戶曉的名字.目前, 76歲的布魯姆正全力寫作《影響的解剖》一書,將於2008年由普林斯頓大學出版社出版
  10. It is tempting to blame such affair - induced angst on the country ' s religiosity, but that ' s not a good marker of which americans commit adultery

    把婚外情導致的焦慮歸咎於國對宗教的虔誠,這么做很有誘力,但不能憑此判斷哪些國人會發生風流韻事。
  11. To him, money or beauty was no seducement

    金錢或女對他都沒有誘力。
  12. We still don ' t meet rigid creeds or random speculation, but we do come upon religious ideals of renunciation, contemplation and devotion ; a body of doctrines dealing with matters transcending sense perception and thought ; and ? perhaps most disconcerting ? a program of training in which faith figures as a cardinal virtue, doubt as a hindrance, barrier and fetter

    我們仍不見刻板的教條與隨機的臆測,卻看見了出離、冥思與崇敬等宗教理想;我們看見了一套教義,闡述那些超越了官感與思維的事物;或許更令人困的是,我們看見了一個訓練方案,在其中信念被當成一個至關重要的德,而存疑則是一種妨害、障礙、與羈絆。
  13. 60 beauties wallpaper automatic replacement r.

    60幅極度誘女壁紙自動更換
  14. Windflowers, ancient windflowers, their beauty captures every young dreamer, who lingers near them, but ancient windflowers, i love you

    風之花,古老的風之花,麗迷了每個年輕的夢人,久久的徘徊在它的身旁,而我愛你,古老的風之花。
  15. Windflowers, my father told me not to go near them, he feared them always, said they carried him away. windflowers, i couldn ' t wait to touch them, to smell them, i held them closely, now, i cannot break away, their sweet bouquet disappears, like the vapor in the desert, take a warning, son. windflowers, their beauty captures every young dreamer, who lingers near them, ancient windflowers, i love you

    譯文:風飛花,風飛花,父親對我說別走近它,他說他總有些害怕,他說他迷戀過它.風飛花,麗的風飛花,我急切地要撫摸它,貼近臉頰久久嗅它,如今我已無法自拔.它的芳香猶如水汽,沙漠中蒸發.所以,孩子,聽句勸告吧.風飛花,古老的風飛花,麗迷了每個年輕的夢人,久久的徘徊在它的身旁.而我愛你,古老的風飛花。 。 。 。 。 。
  16. The protagonist in the italian movie the taming of the shrew no relation to a comedy by shakespeare would start violently chopping up firewood every time he saw a beauty passing by

    義大利影片馴悍記中的男主角每次看見女經過時都會拚命的砍柴,因為劇烈體育運動在精神控制和肉體誘的搏鬥中起關鍵作用。
  17. Even then, still. . despite the ongoing issue of mad cow disease, i must say that i could not resist the temptation of those marvelous beef dishes

    在瘋牛癥鬧得蠻熱的現在,我依然不能抵抗味的la tarafuku式日本牛肉的誘
  18. Seriously, this is a film that knows exactly what it wants to be : a sweet romantic comedy that just happens to take place a bewilderingly complex rendering of a gay world, somewhere out there in america

    譯文:嚴肅的說,這部電影恰到好處的達到了它的目的:在一個令人有點困,有點繁雜的同志社區里發生的一個浪漫喜劇,就象在生活中的國社會里一樣。
  19. Following bishonen, you worked on another drama, city of glass, before moving into the triads and turf war territory of young & dangerous : the prequel. was it a big culture shock

    少年之戀》之後,你又接拍了另一部戲《玻璃之城》 。但是在這以後的《新古仔之少年激斗篇》卻是黑幫題材的。這之間有沒有文化上的差異?
  20. Female cheetahs at the bronx zoo may rank obsession for men as their favorite perfume. but forget that for the pumas and lynx at the queens zoo. they ' ll take skunk urine extract any day

    布朗克斯動物園的雌非洲豹對"迷"男士香水情有獨鐘,而皇后動物園的洲獅和猞猁卻完全不吃這一套,它們任何時候都會對臭鼬尿液提取物感興趣。
分享友人