翻譯整理 的英文怎麼說

中文拼音 [fānzhěng]
翻譯整理 英文
translated by
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • : Ⅰ形容詞1 (全部在內; 完整) whole; all; complete 2 (整齊) neat; tidy; orderly Ⅱ動詞1 (整理; 整...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  • 整理 : arrange; put in order; reorganize; sort out; straighten out; tidy; trim
  1. The classification of reading strategies is based on o ' malley & chamot ' s ( 2001 ) strategy framework, with reference to other related researches and consideration of the reading practice of senior students. the thesis mentions 8 metacognitive strategies : arranging and planning, advance organization, directed attention, selective attention, self - management, self - monitoring, self - evaluation, and self - reinforcement ; 10 cognitive strategies : contextualization, resourcing, deduction, inferencing, elaboration, transfer, translating, note - taking, applying images and sound, summarizing

    對閱讀策略的分類,作者參照《英語課程標準》的要求,考慮了中學生閱讀的實際情況,也參考了其他學者的研究,並對o 』 malley chamoto )的分類作了調,提出8種元認知策略:計劃安排、預先組織、集中注意、選擇注意、自我管、自我監控、自我評價、自我鼓勵; 10種認知策略:利用上下文情境、利用目標語資源、演繹、推測、拓展、遷移、、記筆記、利用圖象聲音、總結。
  2. Questionnaire method and three questionnaires have been applied in this research, including two translation questionnaires " achievement goal orientation questionnaire ", " learning strategy questionnaire ", and self - compiled " class motivation climate questionnaire ". this survey consists of four stages which is item evaluation, pretesting, test and statistical analysis, had researched eight classes of 7th grade and 11th grade in three middle schools

    本研究採用問卷調查法,使用修訂的「成就目標定向」和「學習策略」問卷以及自編的「班級動機氛圍」問卷,經過問卷評估、預測與修改、正式施測、數據與統計分析等階段,於2003年11月至2004年5月完成對武漢市第26中學、馬房山中學和武漢市旅遊學校初一、高二兩個年級8個班學生的研究。
  3. Findings from this research, which covers various disciplines including anatomy, biochemistry, physiology and pharmacology, will have a profound impact in the further development of the industry as a whole, " said mr richard eu, group chief executive officer, eu yan sang international ltd

    是次與中大合作的最大得益並不單在於新產品的誕生,更重要的是為傳統中藥古方進行科學化的解碼,為全球認受的科學語言。研究涵蓋多個學科,包括解剖學生化學生學及藥學,有關的結果對體中藥業的未來發展影響深遠。
  4. Article 12 copyright in a work derived from adaptation, translation, annotation or arrangement of a preexistent work shall vest in the adapter, translator, annotator or arranger, the exercise of which, however, may not infringe the copyright in the preexistent work

    第十二條改編、、注釋、已有作品而產生的作品,其著作權由改編、、注釋、人享有,但行使著作權時不得侵犯原作品的著作權。
  5. Article 12 where a work is created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre - existing work, the copyright in the work thus created shall be enjoyed by the adaptor, translator or arranger, provided that the exercise of such copyright shall not prejudice the copyright in the original work

    第十二條改編、、注釋、已有作品而產生的作品,其著作權由改編、、注釋、人享有,但行使著作權時,不得侵犯原作品的著作權。
  6. The correctness of the translated documents are responsible by their translators. st is not liable for consequence caused by errors of translation

    第三方翻譯整理的技術資料的正確性由者負責。 st將不對因錯誤所產生的後果負責。
  7. Moreover, the lawyers of the law office often recommend local attorneys for the chinese clients participating in the law - suits or arbitration in the foreign countries and give assistance to the chinese parties in collecting, sorting and translating evidence and the preparing case abstracts in english as well as supporting, instructing the foreign lawyers in their work on behalf of the chinese parties

    此外,本所律師能憑借與國外律師同行的良好協作關系,常為在境外參加訴訟、仲裁的中國當事人推薦當地的代律師,並幫助當事人收集、證據文件,制備英文的案情摘要,代表中國當事人支持和指示外國律師的工作。
  8. This paper is gregory a davis ' speech on his seventyth birthday celebration holded by china university of geosciences ( beijing ) translated by professor ma wenpu

    摘要本文是格瑞高利?艾倫?戴維斯在中國地質大學(北京)為他舉辦的70華誕生日慶祝會上的講話,由馬文璞教授翻譯整理而成。
  9. In this thesis, the writer puts forward some rough ideas in the following aspects : the language feature, handling of the sound 、 form and meaning, the unity of the literal translation and free translation as well as the translation of cross - cultural analogy

    本文就商標中的語言特點,音、形、義的體處,商標中直與意的統一以及跨文化類比提出了一些粗淺的見解。
  10. The sorting and proofreading were done with the help of my assistants ms janice chow, ms angel shing and ms melanie lee, before they were handed over to the editorial section for compiling, translation, and editing

    上述資料再經我和我的助手周荔嬈小姐盛安琪小姐李俊慧小姐和校對,然後交給本館的編輯部進行撰寫編輯等工作。
  11. I just did what came to me - a little gardening, washing rice pots and translating - and enjoyed the daily presence of a loving and most beautiful master, the peaceful paradise - like atmosphere, delicious food and exotic fruits

    我只是做我手邊的工作,花卉洗鍋子等,有什麼就享受什麼慈愛又最美麗的師父每天都出來見我們,如天堂般祥和的氣氛可口的食物和異國風味的水果,一切是如此美妙。
  12. Concerning books on social science and literature, " shuli zhao s complete works " and “ henshui zhang s complete works ” once were candidates for the china s national books award ; foreign literature translating works such as " the series of books of eastern literature ", " the series of books of human and nature ", " a dream of jade mansion ", etc, won the china s national foreign literature books award ; " congwen shen s complete works ", which took as long as 10 years to edit and style, are the china s national the ninth five - year plan key planning books

    在社會科學和文學類圖書方面《趙樹全集》 、 《張恨水全集》曾入圍中國國家圖書獎; 《東方文學叢書》 、 《人與自然叢書》 、 《玉樓夢》等外國文學作品,曾獲中國國家外國文學圖書獎;歷時十年編輯的《沈從文全集》 ,為中國國家九五重點規劃圖書。
  13. A performer who for a commercial performance exploits a work created by adaptation, translation, annotation or arrangement of a pre - existing work shall pay remuneration both to the owner of the copyright in the work created by adaptation, translation, annotation or arrangement and to the owner of the copyright in the original work

    表演者使用改編、、注釋、已有作品而產生的作品進行營業性演出,應當按照規定向改編、、注釋、作品的著作權人和原作品的著作權人支付報酬。
  14. The author points out that despite the disagreement of their basic concern, all the sub - schools of post - modernism translation studies lodge a strong demand for mutual supplement and symbiosis, hence the great epistemological light cast on translation studies

    文章指出,后現代主義論研究各流派之間雖然立論重點不同,但是體上仍表現出高度的互補性與共生要求,為論研究帶來了全新的認識論意義。
  15. In order to find a way out of the difficult position, therefore, it is necessary to make a proper course arrangement, to strengthen the publishing of comprehensive pragmatic translation textbooks and training of pragmatic translation teachers, to guide students to take part in pragmatic translation practice and put adequate emphasis on the students ' translation ethics education

    因此,有必要合調課程設置、加強綜合性應用教材的建設和應用教學師資力量的培養、引導學生積極參加應用實踐、加強學生德教育,以便找到一條使應用教學擺脫困境的出路。
  16. Performance of a work derived from adaptation, translation, annotation or arrangement of the preexistent work shall be in possession of the license of both the copyright owner of the work derived from adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation and the copyright owner of the preexistent work and shall be subject to the payment of compensation

    使用改編、、注釋、已有作品而產生的作品進行演出,應當取得改編、、注釋、作品的著作權人和原作品的著作權人許可,並支付報酬。
  17. Article 34 publication of a work derived from adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation of the preexistent work shall be in possession of the license of both the copyright owner of the work derived from adaptation, translation, annotation, arrangement or compilation and the copyright owner of the preexistent work, and shall be subject to the payment of compensation

    第三十四條出版改編、、注釋、、匯編已有作品而產生的作品,應當取得改編、、注釋、、匯編作品的著作權人和原作品的著作權人許可,並支付報酬。
  18. In using a work derived from adaptation, translation, annotation or arrangement of the preexistent work, the sound or visual recording producer shall acquire the license of both the copyright owner of the work derived from adaptation, translation, annotation or arrangement and the copyright owner of the preexistent work, and pay compensation thereto

    錄音錄像製作者使用改編、、注釋、已有作品而產生的作品,應當取得改編、、注釋、作品的著作權人和原作品著作權人許可,並支付報酬。
  19. Firstly by the original translator and then by our project managers giving you peace of mind and total confidence in the work provided. delivery and price guaranteed

    文風一致的前提下,指定一位項目經協調多位風格相近的者完成來個項目的
  20. Interpretation for executives, writers, npo, religious groups.

    Soho族的soho經資源
分享友人