老侯爵 的英文怎麼說
中文拼音 [lǎohóujué]
老侯爵
英文
grand marquis-
Ran s oldest friends, and chamberlain to the comte d artois, " that the holy alliance purpose removing him from thence ?
薩爾維歐伯爵是聖梅朗侯爵老朋友之一,又是亞托士伯爵的侍從官。 「聽說神聖同盟想要移居他地呢。 」Ran is dead, " answered the old marchioness, without preface and without expression ; she appeared to be stupefied
老侯爵夫人直截了當地回答,臉上也沒有什麼特殊的表情,看來她似乎已經麻木了。Monsieur the marquis ran his eyes over them all, as if they had been mere rats come out of their holes.
侯爵老爺的眼睛掃過他們全體,好象他們都不過是跑出洞外的耗子。The door of the box must have remained open, for the marquis de chouard, who had gone out in order to leave his seat to the visitors, was back again. he was straightening up his tall, old figure. his face looked soft and white under a broad - brimmed hat, and with his restless eyes he followed the movements of the women who passed
包廂的門只好一直開著,因為剛才德舒阿爾侯爵把自己的位置讓給來訪者,出去還沒回來,他站在包廂外,挺著高大的老人身軀,他的臉在寬邊帽子下顯得鬆弛而又蒼白。Rustling about the room, his softly - slippered feet making no noise on the floor, he moved like a refined tiger - looked like some enchanted marquis of the impenitently wicked sort, in story, whose periodical change into tiger form was either just going off, or just coming on
他那穿著軟拖鞋的腳悄然地踩著地面,像只儀態優雅的猛虎儼然是故事里怙惡不悛的侯爵中了魔法要定時變化,或是剛從老虎變成了人,或是馬上就要變成老虎。Without deigning to look at the assemblage a second time, monsieur the marquis leaned back in his seat, and was just being driven away with the air of a gentleman who had accidentally broken some common thing, and had paid for it, and could afford to pay for it ; when his ease was suddenly disturbed by a coin flying into his carriage, and ringing on its floor
侯爵大人對人群不屑多看一眼。他把身子往後一靠,正要以偶然打碎了一個平常的東西,已經賠了錢,而且賠得起錢的大老爺的神態離開時,一個金幣卻飛進車里,當啷一聲落在了車板上,他的輕松感突然敲打破了。We should command an annuity of 175, 000 livres. supposing, also, i should persuade the marquis to give me my capital, which is not likely, but still is possible, we would place these two or three millions in your hands, whose talent might make it realize ten per cent.
要是我能勸動侯爵把我的本金給我,這當然不見得能實現,但還是可能的,我們就把這兩三百萬交給您,而這兩三百萬一旦到了一個老手的手裡,至少可以賺到一個一分利。 」Up the two terrace flights of steps the rain ran wildly, and beat at the great door, like a swift messenger rousing those within ; uneasy rushes of wind went through the hall, among the old spears and knives, and passed lamenting up the stairs, and shook the curtains of the bed where the last marquis had slept. east, west, north, and south, through the woods, four heavy - treading, unkempt figures crushed the high grass and cracked the branches, striding on cautiously to come together in the courtyard
一陣陣不安的風刮進了大廳,刮過了古老的矛和刀,再嗚咽著刮上了樓梯,吹拂著最後的侯爵睡過的床邊幃幔,四個步履沉重須發零亂的人穿過東西南北的樹林,踏倒了長草,碰斷了枯枝,小心翼翼地來到了院子里,在那兒點起了四把火,然後四散分開。They both happened to be behind the marquis, and they were scanning him suspiciously. when vandeuvres found an opportunity to take him aside and to speak to him about the good - looking creature he was in the habit of taking down into the country, the old man affected extreme surprise. perhaps someone had seen him with the baroness decker, at whose house at viroflay he sometimes spent a day or so
旺德夫爾終于找到了機會,把侯爵拉到一邊,問他帶到鄉間去的那個美人兒是誰,老頭子裝出詫異的樣子,可能有人看見他與德克爾男爵夫人在一起,有時他到維羅弗萊去,在她家裡住上幾天。Fourthly, it was absurd to desire to take prisoners the emperor, kings, and dukes, since the possession of such prisoners would have greatly enhanced the difficulty of the russian position, as was recognised by the most clear - sighted diplomatists of the time j. maistre and others
第四,要俘獲皇帝王侯和公爵們是沒有意義的,當時最老練的外交家如梅斯特等人已經認識到,俘虜了這些人,會使俄國人十分為難。分享友人