老姆酒 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎojiǔ]
老姆酒 英文
rum
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : 姆名詞1 (古代教育未出嫁女子的婦人) governess of girl2 [書面語] (乳母) wet nurse3 [書面語] (...
  • : 名詞1. (用糧食、水果等含澱粉或糖的物質經發酵製成的含酒精的飲料) alcoholic drink; wine; liquor; spirits 2. (姓氏) a surname
  1. And one time he led him the rounds of dublin and, by the holy farmer, he never cried crack till he brought him home as drunk as a boiled owl and he said he did it to teach him the evils of alcohol and by herrings if the three women didn t near roast him it s a queer story, the old one, bloom s wife and mrs o dowd that kept the hotel

    憑著神聖的鄉巴佬發誓,布盧連一句也沒嘮叨,直到那傢伙醉得像一隻燉熟的貓頭鷹,這才把他帶回來。他說他這么做是為了教給那個侄子酗的害處。那個太婆布盧婆和旅店闆娘奧多德太太這三位婦人居然沒差點兒把他整個兒烤了,也夠不尋常的了。
  2. So then the citizens begin talking about the irish language and the corporation meeting and all to that and the shoneens that can t speak their own language and joe chipping in because he stuck someone for a quid and bloom putting in his old goo with his twopenny stump that he cadged off joe and talking about the gaelic league and the antitreating league and drink, the curse of ireland

    喬是由於今天從什麼人手裡撈到了一鎊金幣,也來插嘴。布盧叼著向喬討來的值兩便士的煙頭,探過他那黏乎乎的腦袋瓜兒,大談起蓋爾語協會啦,反對饗宴聯盟233啦,以及愛爾蘭的禍害-酗
  3. And there sits uncle chubb or tomkin, as the case might be, the publican of the crown and anchor, in shirtsleeves, eating rumpsteak and onions

    傻瓜叔叔,要麼就是「王冠與錨」闆湯金斯叔叔,身上只隨隨便便穿了件襯衫,大嚼著牛腿扒配蔥頭。
  4. It s been meat and drink, and man and wife, to me ; and if i m not to have my rum now i m a poor old hulk on a lee shore, my blood ll be on you, jim, and that doctor swab ; and he ran on again for a while with curses

    我告訴你,我是靠活過來的,對我來說,它是糧食是水是夥伴是婆。要是現在我離了,我就是下風岸上的一艘可憐的破廢船。你得對我負責,吉,而那個醫生是個笨蛋。 」
  5. Let ' s find out where old tom is, eh ? - he ' s in the ten bells

    有沒有啊? -在十鐘吧呢
  6. - let ' s find out where old tom is, eh ? - he ' s in the ten bells

    -有沒有啊? -在十鐘吧呢
  7. Before an hour s out, i ll stove in your old block - house like a rum puncheon

    不出一個鐘頭,我就要把你們的木屋像郎桶似地鑿穿。
  8. " it ' s the most popular date - ever, " said tonya simmons, wedding specialist with boomtown casino hotel on the outskirts of reno, where lining up sevens more often means winning a slot - machine jackpot

    位於里諾市郊的布敦俱樂部店的婚禮專家托尼亞西蒙斯說: 「這可是個多年不遇的好日子。 」在里諾,連續的數字「 7 」通常意味著中了虎機的頭獎。
  9. And bloom letting on to be awfully deeply interested in nothing, a spider s web in the corner behind the barrel, and the citizen scowling after him and the old dog at his feet looking up to know who to bite and when

    於是,布盧做出一副對桶后的角落裡那張蜘蛛網一個毫不起眼的東西極感興趣的樣子。 「市民」從背後滿面怒容地瞪著布盧,他腳下那隻狗仰頭望著他,在打量該咬誰以及什麼時候下口。
  10. When i returned with the rum, they were already seated on either side of the captain s breakfast table - black dog next to the door, and sitting sideways, so as to have one eye on his old shipmate, and one, as i thought, on his retreat

    當我端來郎的時候,他們已經分坐在船長早餐桌的兩邊「黑狗」靠近門斜坐著,以便盯著船長,另一方面,我想,也是為了給自己留個退路。
  11. Nim had brought winea hard-to-get heitz cellar cabernet.

    來時帶了來,是一瓶很難買到的赫藝窖紅葡萄
  12. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it i lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for i see our chance ; and i made up my mind that it would be a long day before they ever see me and jim again

    公爵呢,就罵他是個傻瓜,國王也馬上還嘴,乘他們鬧得不可開交的時刻,我便溜出了館,撒開腿就跑,活象一隻小鹿沿著河邊大路往前飛奔因為我看到機會來啦,我下定了決心,從此以後,他們要是想再見到我和傑,那就不知道是何年何月啦。
  13. I ll have a glass of rum from this dear child here, as i ve took such a liking to ; and we ll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates

    我得讓這個可愛的孩子上杯郎,因為我已有了這么個嗜好。你樂意的話,我們坐下來,像船友似地好好談談。 」
  14. I ' ll bet you two pina coladas her henley will fly down here some weekend,

    我與你賭兩瓶菠蘿椰子老姆酒,某個周末她的henley會飛到這里,
  15. Then tom and bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till tom s and bob s was mixed, and then they bowed and said, " our duty to you, sir, and madam ; " and they bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and bob and tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and buck, and we drank to the old people too

    然後由湯和鮑勃走到櫥櫃那兒,取出瓶,配好一杯苦味補遞給他,他就在手裡拿著,等到湯和鮑勃的也摻好了,並彎了腰,說一聲, 「敬兩位人家一杯, 」他們稍稍欠一下身子,說聲謝謝你們,於是三個全都喝了。鮑勃和湯把一調羹水,倒在他們的杯子里,和剩下的一點兒白糖和威士忌,或者蘋果白蘭地摻和起來,遞給我和勃克,由我們向兩位人家舉杯致敬,喝下了肚。
  16. Blimey it makes me kind of bleeding cry, straight, it does, when i sees her cause i thinks of my old mashtub what s waiting for me down limehouse way

    該死,我一看見她就感到心如刀絞,快要哭出來了。實說,就是這樣。因為她使我想起在利豪斯路等待著我的舊釀桶。 」
分享友人