老練地 的英文怎麼說

中文拼音 [lǎoliànde]
老練地 英文
sophisticatedly
  • : i 形容詞1 (年歲大) aged; 活到老 學到老。 you will never cease to learn as long as you live ; li...
  • : Ⅰ名詞1 (白絹) white silk 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (加工處理生絲) treat soften and whiten s...
  • 老練 : seasoned; experienced; tactful; know one s way around [about]: 他辦事很老練。 he is experienced a...
  1. Dixon gave a quite professional laugh.

    狄克遜非常老練地笑了一聲。
  2. Birds seem to organize their song into some acute and knowledgeable recognition of the storm's approach.

    鳥兒們唱出的歌好象也改變了調門兒,它們似乎已經敏銳、老練地覺察到暴風雨即將來臨了。
  3. Fafhrd and the gray mouser. fritz leiber. a barbarian and master thief band together and bungle their way through encounters with assassin guilds , deadly sorcerers and scheming gods

    一個野蠻人和的小偷搭伴而行,笨手笨腳歷經了暗殺者公會、致命的巫師和詭計多端的神製造的意外。
  4. Octavia is an accomplished thief with the legendary ability to slip unseen into any location

    奧克塔維亞是個的盜賊,她具有秘密潛入任何點的傳奇般本領。
  5. I saw you could perform it with capacity and tact.

    我看出,你可以從容而老練地干這個工作。
  6. The two departments adeptly pushed the ball back and forth into each other's court.

    這兩個部都很,把球來回踢到對方的場上去。
  7. Yuke squadron why are all these veteran fighter pilots stationed out here in the middle of nowhere

    為什麼所有這些的戰斗飛行員都駐扎在邊境的基
  8. He knew he had been asked down to wragby to be made use of, and like an old, shrewd, almost indifferent business man, or big - business man, he let himself be asked questions, and he answered with as little waste of feeling as possible

    他並不誇張或任性。他知道克利福請他到勒格貝來為的是要利用他,因此他象個狡猾的大腹賈似的,態度差不多冷靜讓人盤問種種問題,而他也從容大方回答。
  9. He was himself the same, he knew that ; he knew that he was more experienced and skilful indeed now than he had been of old. the enemy even was the same as at austerlitz and friedland. but the irresistible wave of his hand seemed robbed of its might by magic

    軍隊依然是那個樣子,將軍依然是那個樣子,所做的準備部署, proclamation courte et nergique和拿破崙本人依然是那個樣子,這些他都知道,他還知道,他現在比過去經驗豐富得多,多了,而且敵人也依然同奧斯特利茨和弗里德蘭戰役時一樣但是,可怕的振臂一揮,打擊下來卻魔術般軟弱無力。
  10. He was not ill fitted to be the head and representative of a community, which owed its origin and progress, and its present state of development, not to the impulses of youth, but to the stern and tempered energies of manhood, and the sombre sagacity of age ; accomplishing so much, precisely because it imagined and hoped so little

    他出任這一區的首腦和代表很適當,因為這一殖民的起源和發展及其現狀,並非取決于青春的沖動,而有賴于成年的嚴厲和,以及中的權謀和手腕;他們所以能成就頗多,恰恰因為他們的幻想和希望有限。
  11. Though he was fifteen yards away from him, dixon knew all about the perfection of michie's evening clothes, the efficiency of his chatter.

    雖然狄克遜離米切有十五步遠,但他非常清楚知道,米切穿了一套完美至極的夜禮服,談吐精明
  12. Whilst watching workers deftly carving chinese characters on to the steel handles, the students also realized that the time - honoured factory represents more traditional handicraft than modern technology

    看著工人們靈巧而熟把漢字刻在純鋼剪刀柄上之時,學生們還意識到了,這家字號工廠所代表的不在於現代技術而是傳統手藝。
  13. Practice makes perfect. although i can ' t drive the boat as fast as old sailors, i can still easily sail the boat against the wind

    工夫不負有心人,雖然我不能像水手一樣跑得快,但我已能熟駕船出港並迎風航行。
  14. The teacher managed her pupils with wonderful skill

    這位師熟管理她的學生
  15. Butch, eyes expertly flicking from place to place. then he starts to walk around the bank again, and he isn ' t happy

    布奇,他的雙眼老練地掃來掃去。然後,他開始再次繞著銀行大樓走,有點不高興。
  16. The hostess averted a confrontation between the two guests with an adroit and diplomatic change of subject

    女主人嫻熟老練地變換了話題從而避免了兩位客人之間的沖突。
  17. Twenty times she seemed almost to be submerged by these mountains of water which rose behind her ; but the adroit management of the pilot saved her. the passengers were often bathed in spray, but they submitted to it philosophically

    排山倒海的巨浪無數次從後面打上小船的甲板但是,只要船主老練地轉動一下船舵,馬上就會轉危為安,翻騰的浪花有時象傾盆大雨把船上的旅客粗暴沖洗一番,但是旅客們卻象哲學家似的逆來順受,絲毫不動聲色。
  18. " sophisticated, illicit means of influence are currently being used against members of the rcmp, " waring cautions

    華林慎重其事告誡說:目前,皇家騎警隊員正面臨對手以詭詐兼的方式從各方滲透。
  19. His gravitas and long experience inside the beltway neatly complemented mr bush ' s shortcomings in both areas

    他的沉持以及長年在華府「環城圈」內打拚的過往恰到好處彌補了布希在這兩方面的缺陷。
  20. Although m. de villefort flattered himself that, to all outward view, he had completely masked the feelings which were passing in his mind, he did not know that the cloud was still lowering on his brow, so much so that the count, whose smile was radiant, immediately noticed his sombre and thoughtful air

    但不管他抑制感情的功夫多麼,不管他是如何想竭力控制他臉部的表情,他額頭上仍布滿了陰雲,所以當伯爵笑容可掬向他迎上來的時候,看到他如此陰沉和若有所思的樣子,不禁大吃一驚。
分享友人