耶夫爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
耶夫爾 英文
hyevre
  • : 耶構詞成分。
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. The commanders are : herr general wimpfen, le comte de langeron, le prince de lichtenstein, le prince de hohenlohe and prishprshiprsh, or some such polish name. hold your tongue, backbiter, said dolgorukov. its not true, there are two russians : miloradovitch and dohturov, and there would have been a third, count araktcheev, but for his weak nerves

    「 taisezvous , mauvaiselangue 」多戈魯科說, 「您所說的是假話,現在已經有兩個俄國人了:米洛拉多維奇和多赫圖羅,可能會有第三個,那就是阿拉克切伯爵,不過他的神經很脆弱。 」
  2. He was continually trying to get pierre to tell him about the recent scandal about the semyonovsky regiment, or about araktcheev, or about the bible society

    於是,他就不斷慫恿皮埃講講謝苗諾團剛剛發生的事情,談談阿拉克切的情況,講講聖經會的建立。
  3. The criticism on objectified world made by bergayaf

    的客體化世界批判
  4. The tsar had also in attendance on him in no definite capacity, araktcheev, the late minister of war ; count bennigsen, by seniority the first of the generals ; the tsarevitch, konstantin pavlovitch ; count rumyantsev, the chancellor ; stein, the former prussian minister ; armfeldt, the swedish general ; pfuhl, the chief organiser of the plan of the campaign ; paulucci, a sardinian refugee, who had been made a general - adjutant ; woltzogen ; and many others

    此外,在皇帝面前不帶職務的人員還有:阿拉克切前陸軍大臣,貝尼格森伯爵按官階是老將軍大將,皇太子梁斯坦j帕諾維哥大公,魯緬采伯爵一等文官,施泰因前普魯士部長,阿倫菲德瑞典將軍普弗作戰計劃的主要起草人,侍從武官巴沃魯契撒丁亡命者,沃佐根以及許多其他人。
  5. The settlements of sergiev posad had many workshops of craftsmen who excelled in making crosses, ladles, silversmiths and other artistic objects

    頗沙德住居區有許多的手工藝作坊,手工匠們擅長製作十字架、長柄勺、銀器和其他的藝術品。
  6. While some people need to read the last page first , you can wait to reach the climactic end of an agatha christie book , and you ' ll a reciate every moment of ru ian masters like tolstoy and dostoyevsky

    他們可以等待阿加莎-克里斯蒂的作品中的高潮慢慢到來,對俄羅斯文學大師托斯泰和陀斯妥斯基的作品也有著濃厚的興趣。
  7. While some people need to read the last page first, you can wait to reach the climactic end of an agatha christie book, and you ' ll appreciate every moment of russian masters like tolstoy and dostoyevsky

    他們可以等待阿加莎-克里斯蒂的作品中的高潮慢慢到來,對俄羅斯文學大師托斯泰和陀斯妥斯基的作品也有著濃厚的興趣。
  8. They drank to the health of bekleshov, of naryshkin, of uvarov, of dolgorukov, of apraxin, of valuev, to the health of the stewards, to the health of the committee, to the health of all the club members, to the health of all the guests of the club, and finally and separately to the health of the organiser of the banquet, count ilya andreitch

    人們為別克列紹納雷什金烏瓦羅戈魯科阿普拉克辛瓦盧的健康,為理事們的健康為管事人的健康,為俱樂部全體成員的健康為俱樂部的列位來賓的健康乾杯,末了,單獨為宴會籌辦人伊利亞安德烈伊奇伯爵的健康乾杯。
  9. Mr nazarbayev has agreed with azerbaijan on an american - backed plan to bring energy across the caspian sea

    納扎已經同亞塞拜然就一項美國支持的跨裏海輸送能源計劃達成一致。
  10. Kyrgyzstan and tajikistan presidents kurmanbek bakiyev and emomali rakhmon met to discuss ways to build closer ties, including agriculture, culture, science, politics and the economy

    吉斯總統巴基和塔吉克總統拉克莫諾會晤商談如何在農業,文化、科學、政治和經濟上更緊密合作的方法。
  11. Fifty - eight years i have lived in the worldnever have i seen anything so disgraceful. and exacting from pierre his word of honour not to say a word about all he was to hear, marya dmitryevna informed him that natasha had broken off her engagement without the knowledge of her parents ; that the cause of her doing so was anatole kuragin, with whom pierres wife had thrown her, and with whom natasha had attempted to elope in her fathers absence in order to be secretly married to him

    瑪麗亞德米特里娜要皮埃保證對他知道的全部情況秘而不宣,並且告訴他,娜塔莎未經父母親許可便拒絕未婚了,皮埃的妻子把她和阿納托利庫拉金撮合在一起,因此他是拒絕婚事的禍根,娜塔莎正想趁父親不在家時與他私奔,其目的在於秘密舉行婚禮。
  12. The dialectic of master and slave is the foundation of kojeve ' s research, in this subject, koj ve discusses the idea of desire, death, recognition and labor, it is koj ve ' s creative study of hegel based on marx, nietzsche and heidegger

    在這一主題中,慾望、死亡、承認、勞動等內容被呈現出來,體現了科以馬克思、尼采、海德格為中介對黑格哲學的創造性理解。
  13. When after service they were drinking coffee in the drawing - room, where the covers had been removed from the furniture, the servant announced that the carriage was ready, and marya dmitryevna, dressed in her best shawl in which she paid calls, rose with a stern air, and announced that she was going to call on prince nikolay andreitch bolkonsky to ask for an explanation of his conduct about natasha

    他們在日禱之後暢飲咖啡,在那取下傢具布套的客廳里,僕人稟告瑪麗亞德米特里娜,就四輪轎式馬車已經備好。她披上拜客時用的華麗的披肩,現出嚴肅的神態,站立起來,說她要去拜訪尼古拉安德烈伊奇博孔斯基公爵,向他說明有關娜塔莎的事。
  14. A preliminary analysis of nazarbayev ' s approach on ethnic policy

    試析納扎的民族政策觀
  15. In late may mr nazarbayev sacked mr aliev from his post as ambassador to austria and the organisation for security and co - operation in europe

    5月底,納扎先生解除了阿利先生駐奧地利大使與歐洲安安全合作組織特別代表的職位。
  16. In marya dmitryevnas entrance - hall the footman, as he took off pierres fur coat, told him that his mistress begged him to come to her in her bedroom

    在阿赫羅西莫娃的接待室,一名僕役替皮埃脫下皮襖時說,瑪麗亞德米特里娜請他到臥室里去。
  17. Pierre was shod with a pair of slippers that karataev had made for him out of the leather cover of a tea - chest, brought him by a frenchman for soling his boots. with a cord tied round for a belt, he went up to the sick man, and squatted on his heels beside him

    皮埃腰間扎著一條繩子,穿的是卡拉塔用從茶葉箱上撕下來的皮子做成的鞋這是一個法國士兵拿來為自己補靴底的,走到病人身旁,蹲下身子。
  18. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    娜塔莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,皮埃把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞德米特里娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  19. On the third day after leaving moscow, karataev had a return of the fever, which had kept him in the moscow hospital, and as karataevs strength failed, pierre held more aloof from him

    卡拉塔因患了瘧疾病在莫斯科住進了醫院。離開莫斯科后的第三天瘧疾病又發作了。他身體逐漸衰弱,皮埃離開了他。
  20. The officer with the double moustaches, zdrzhinsky, in a very high - flown manner, described the dike at saltanov as the russian thermopylae, and the heroic deed of general raevsky on that dike as worthy of antiquity

    留著兩撇鬍子的軍官茲德任斯基眉飛色舞地講著,他說薩塔諾水壩是俄羅斯的忒摩比利。在這座水壩上拉斯基將軍的行動堪與古代英雄媲美。
分享友人