職責和權力 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíquán]
職責和權力 英文
responsibility and authority
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • : 和動詞(在粉狀物中加液體攪拌或揉弄使有黏性) mix (powder) with water, etc. : 和點兒灰泥 prepare some plaster
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : Ⅰ名1 (力量; 能力) power; strength; ability; capacity 2 [物理學] (改變物體運動狀態的作用) forc...
  • 職責 : duty; obligation; responsibility
  • 權力 : powerauthority
  1. Flaw in the definition of the right and duty by the directorate, the power abuse by the president, the unsoundness of the director election system, the incompleteness of the director ' s duty, the lack of recourse mechanism, the unclearness of the right and duty of director, the un - fmeness of inner classification and the power restrictive mechanism, and the lack of incentive mechanism for the director ' s remuneration

    在對比其他國家關于董事會的基礎上,認為我國公司法對董事會方面的規定還存在一定缺陷。第二部分具體分析了我國董事制度方面存在的問題:如董事會存在立法缺陷;董事長過大;董事選任機制不健全;董事義務不完善,缺乏任追究機制;董事不明確,內部分工制衡有待細化及董事報酬缺乏激勵機制等。
  2. Securities regulatory system is a division of obligation and rights and organization structure in line with development of national history and characteristics

    摘要證券監管體制是證券監管的劃分的方式組織制度,是國家歷史國情的產物。
  3. Dedicated and enthusiastic staff - citizenship champions to promote the importance of citizenship ? and adequate resources a clear definition of what citizenship means

    積極投入並熱心參與的人員公民「冠軍」推廣公民職責和權力的重要性以及充足的資源。
  4. Definition of roles, responsibilities, and authorities

    有關角色,職責和權力的詳細說明
  5. The government believes that education for citizenship is central to creating a modern, inclusive society

    政府相信,公民職責和權力教育對于創造一個現代的、范圍廣泛的社會來說是十分重要的。
  6. 2 the engineer may from time to time delegate to the engineer ' s representative any of the duties and authorities vested in the engineer and he may at any time revoke such delegation

    2工程師可以將賦予他自己的職責和權力委託給工程師代表並可隨時撤回此類委託。
  7. Education for citizenship will help to develop pupils formal knowledge of how political processes work, how decisions are made and how individuals can play a part

    公民職責和權力教育能夠幫助學生獲取正式的有關政治程序如何運作,如何做出決策,以及個人在其中如何發揮作用的知識。
  8. 1 the engineer ' s representative shall be appointed by and be responsible to the engineer and shall carry out such duties and exercise such authority as may be delegated to him by the engineer under clause 9. 2 and 9. 3

    1工程師代表應由工程師任命並對工程師負,應該履行行使由工程師根據第9 . 2 、 9 . 3款可能授予他的職責和權力
  9. An innovative citizenship education programme for 16 - 19 year olds has been praised for its success in motivating young people to play an active role in their communities

    英國開展了一項創新的公民教育計劃,即針對16 19歲的青少年進行公民職責和權力教育,該計劃的成功實施得到了廣泛的稱贊,激發了年輕人積極投身社區生活的熱情。
  10. Many young people were given the opportunity to put their citizenship understanding and skills into practice and participate in a community or public context eg through youth fora and student parliaments

    很多青少年獲得了將他們的公民職責和權力以及公民技能付諸實踐的機會,並能夠參與社區或者公共事務的實踐活動(通過青少年論壇或者學生議會)
  11. Active citizenship education motivates young people an innovative citizenship education programme for 16 - 19 year olds has been praised for its success in motivating young people to play an active role in their communities

    英國開展了一項創新的公民教育計劃,即針對16 - - 19歲的青少年進行公民職責和權力教育,該計劃的成功實施得到了廣泛的稱贊,激發了年輕人積極投身社區生活的熱情。
  12. The post - 16 citizenship development programme, run by the learning and skills development agency lsda, was set up in 2001 by the department for education and skills as a pilot scheme to discover the best ways of delivering citizenship education at 16 plus

    由學習與技能發展署( lsda )主持進行的16歲以上公民發展計劃,是在2001年由教育與技能部設立的一項領航計劃,旨在尋求16歲以上公民職責和權力教育的最佳途徑。
  13. According to the different of functions and statuses, we also separate it into two aspects including the city political power system and the city nonpolitical power system

    根據地位的不同,我們又將其分為城市政治系統城市非政治系統。
  14. As the expanding of directors " and board of directors " rights and power, the corresponding duties and liabilities must be strengthened in order to prevent the corporation and shareholders " legal benefits from being spoiled by their misuse of authority

    在董事會的日益擴張的同時,如何強化董事會的成員? ?董事對公司的義務與任,以防止董事濫用損害公司股東的利益,已成為現代公司法的一個重要課題。
  15. Section 4. whenever the vice president and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as congress may by law provide, transmit to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives their written declaration that the president is unable to discharge the powers and duties of his office, the vice president shall immediately assume the powers and duties of the office as acting president

    第四款當副總統行政各部或國會一類的其他機構的多數長官,依法律規定向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱總統不能夠履行總統務的任時,副總統應立即以代總統身分承受總統務的任。
  16. 4. whenever the vice president and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as congress may by law provide, transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives their written declaration that the president is unable to discharge the powers and duties of his office, the vice president shall immediately assume the powers and duties of the office as acting president

    第四款凡當副總統行政各部長官的多數或國會以法律設立的其它機構成員的多數,向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱總統不能夠履行總統務的任時,副總統應立即作為代理總統承擔總統務的任。
  17. 3. whenever the president transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the vice president as acting president

    第三款凡當總統向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱他不能夠履行其務的任,直至他向他們提交一份相反的聲明為止,其任應由副總統作為代理總統履行。
  18. Section 3. whenever the president transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives his written declaration that he is unable to discharge the powers and duties of his office, and until he transmits to them a written declaration to the contrary, such powers and duties shall be discharged by the vice president as acting president

    第三款當總統向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱他不能夠履行其務的任時,在他再向他們提交一份內容相反的書面聲明前,此種任應由副總統以代總統身分履行。
  19. Thereafter, when the president transmits to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives his written declaration that no inability exists, he shall resume the powers and duties of his office unless the vice president and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as congress may by law provide, transmits within four days to the president pro tempore of the senate and the speaker of the house of representatives their written declaration that the president is unable to discharge the powers and duties of his office

    此後,當總統向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱喪失能的情況不存在時,他應恢復總統務的任,除非副總統行政各部長官的多數或國會以法律設立的其它機構成員的多數在四天之內向參議院臨時議長眾議院議長提交書面聲明,聲稱總統不能夠履行總統務的任。
  20. If the congress, within twenty - one days after receipt of the latter written declaration, or, if congress is not in session within twenty - one days after congress is required to assemble, determines by two - thirds vote of both houses that the president is unable to discharge the powers and duties of his office, the vice president shall continue to discharge the same as acting president ; otherwise, the president shall resume the powers and duties of his office

    如國會在收到后一書面聲明后的二十一天以內,或如適逢休會期間,則在國會按照要求集會以後的二十一天以內,以兩院的三分之二的票數決定總統不能夠履行總統務的任,副總統應繼續作為代理總統履行總統務的任否則總統應恢復總統務的任。
分享友人