股息證 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèng]
股息證 英文
dividend warrant
  • : Ⅰ名詞1 (大腿) thigh; haunches 2 (機關、企業、團體中的組織單位) section of an office or enterp...
  • : Ⅰ名詞1 (呼吸時進出的氣) breath 2 (消息) news 3 (利錢; 利息) interest 4 [書面語] (子女) on...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • 股息 : dividend; stock dividend股息單 dividend warrent; dividend rate; 股息單調換券 talon; 股息收益 divi...
  1. Collection of any cash scrip dividend interest, bonuses, rights, and any other corporate entitlements to which you are entitled

    依照你的指示進行任何券買賣之交收代收、紅利或紅等權益
  2. How does a company remit its profits and dividends and repatriate capital abroad ? enterprises seeking to repatriate its capital and remit its profits and dividends abroad may register their inward remittance with the bangko sentral ng pilipinas after registration with the sec or btrcp

    外資公司想要將其在菲所獲的利潤、或是資金移出本國,須先向貿易管理和消費者保護局或是券交易委員會遞交匯出申請以後,在菲律賓央行進行資金移出登記。
  3. We examine several explanations drawn from prior academic research and current popular press anecdotes for unprecedented level of underpricing information industry firms went public before 2002 in the a - stock market. we provide evidence on the role of previously argued academic theories in explaining the large underpricing of information industry ipos, and draw some conclusions

    本文考察了國外學者有關假說對新發行抑價現象的理論解釋,以我國發行上市的79隻信產業類上市公司的a票為樣本,實了其中的有關假說,得到了一些重要的結論。
  4. Any monies received by the bank in respect of the customer s obligations to the bank may be placed and kept to the credit of a suspense account for so long as the bank thinks fit, and in the event of any proceedings in or analogous to bankruptcy, winding - up, liquidation, composition or arrangement, the bank may prove for and agree to accept any dividend or composition in respect of the customer s outstanding obligations as if there had been no suspense account or no credit therein

    本行收到客戶需向本行負責之款項時可按本行認為合適之期限存放及保存在一個暫記賬戶中,而假如有任何破產清算債務重整或債務安排或類似情況之法律程序,本行可就客戶的未清償責任提供明及同意接納任何或債務重整,形同沒有暫記賬戶或該暫記賬戶沒有貨方結餘一樣。
  5. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之券及所有票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何券而發行之優惠認及類似券iii以中期收據或臨時券兌換正式券及為客戶之賬戶持有該正式券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之款項。
  6. The rise in foreign currency assets was due mainly to an increase in certificates of indebtedness, valuation of foreign currency investments, interest and dividend income from foreign currency assets

    外幣資產增加,主要是因為負債明書增加外幣投資的估值來自外幣資產的利收入。
  7. The rise in foreign currency assets was due mainly to valuation gains on foreign currency investments, interest and dividend income from foreign currency assets and an increase in certificates of indebtedness

    外幣資產增加,主要是因為外幣投資的估值收益來自外幣資產的利收入及負債明書增加。
  8. The increase in foreign currency assets was due mainly to valuation of foreign currency investments, interest and dividend income from foreign currency assets, which were partly offset by redemption of certificates of indebtedness

    外幣資產增加,主要是因為外幣投資的估值來自外幣資產的利收入,但有關增幅因贖回負債明書而被部分抵銷。
  9. The decrease in foreign currency assets was due mainly to valuations of foreign currency investments and redemptions of certificates of indebtedness, which were partly offset by interest and dividend income from foreign currency assets

    外幣資產減少,主要是因為外幣投資估值及贖回負債明書,但有關減幅因來自外幣資產的利收入而被部分抵銷。
  10. Hong kong has one of the world s most active and liquid securities markets. there is neither control over capital movements nor capital gains or dividend income tax

    香港擁有全球最活躍及流動性最高的券市場之一,對資金流動不設限制,也沒有資本增值稅或稅。
  11. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付份和貸款轉讓,而後董事會將購買人或其指定的人登記為份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發,據此,甲方有義務交付,交付后則有權獲得不計利的購買價款。
  12. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付份和貸款轉讓,而後董事會將購買人或其指定的人登記為份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發,據此,甲方有義務交付,交付后則有權獲得不計利的購買價款。
  13. Your potential maturity bonus will be calculated using three elements : participation rate, commodity basket growth and guaranteed cash dividends

    計算您的潛在到期紅利時,將用3種要素:參與率、初級產品組合的成長率、和保現金
  14. After premiums are received from insurance buyers, insurance companies invest them in interest - bearing securities such as certificates of deposit, stocks, and bonds so as to generate more income

    從投保人手中收取保險金后,保險公司將其投資于有券? ?如大額存款、票和債券,以獲取更多的收益。
  15. The problems about the nature of the share - holding system consist of such problems as the nature of the share - holding system itself, of the dividend and bonus and of enterprise share, the necessity and feasibility of implementing share - holding system and the gradual establishment of the reform direction of the share - holding system, etc. the problems about the establishment of stock markets included the existence of speculation in stock markets, the nature of speculation and whether the implementation of the share - holding system would have an impact on bank deposit

    該階段票市場思想的主要內容,是對份制性質和建立票市場問題的探索。其中,份制性質方面的問題包括:份制本身的性質、和紅利的性質、企業的性質、實行份制的必要性和可行性以及份制改革方向的逐步確立等:建立票市場方面的問題包括:票市場投機的存在性、投機的性質、實行份制是否沖擊銀行儲蓄以及是否有必要建立券市場等。
  16. Teleflex common stock is listed on the new york stock exchange under the symbol “ tfx. ” the company has increased its cash dividend every year since it began paying dividends in 1977

    泰利福是紐約交所的上市公司,代碼「 tfx 」 ,且自1977年以來一直趨于增長趨勢。
  17. To prevent possible abuse by residents disguised as non - residents taking advantage of the proposed exemption by transferring funds to non - resident companies which in turn carry on securities - trading activities in hong kong and distribute non - taxable dividends to those residents, necessary deeming provisions are contained in the bill

    條例草案必須包含推定條文,以防止居港者以非居港者作為掩飾,濫用擬議的豁免,把資金轉交非居港公司,然後由該非居港公司在香港進行券交易,並向有關居港者派發無須徵稅的
  18. Total capital increased to cdn 11. 8 billion as at september 30, 2002 from cdn 10. 2 billion as at september 30, 2001. the increase was primarily the result of net income in the past 12 months and the issuance of manulife financial capital securities, partially offset by the repurchase of 16 million common shares for cdn 596 million and shareholder dividends

    資本總額增長主要由於過去十二個月的收入凈額理想以及發行宏利金融資產券所致但因公司以五億九千六百萬加元回購一千六百萬普通及分派,部份增長被抵銷。
  19. There is paper to trade in the stock previously in, counterpoise to prove to appearing on the market the company enjoys share out bonus, partner people the equity that should announce in the company registers day to give register, and here only day is in by the record the stock hold on company shareholder register person, ability is qualified get appear on the market the dividend extra dividend that the company allocates

    在以前的票有紙交易中,為了實對上市公司享有分紅權,東們要在公司公布的權登記日予以登記,且只有在此日被記錄在公司東名冊上的票持有者,才有資格領取上市公司分派的紅利。
  20. The board of the company declared to double interim dividend per share to hk10. 0 cents and proposed a bonus issue of one warrant for every ten shares

    董事會宣派將每中期倍增至每0 . 1港元,另建議每十份派發一紅利認
分享友人