腳上有毛的 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǎoshàngyǒumáode]
腳上有毛的 英文
rough-legged
  • : 腳名詞1 (人或動物的腿的下端 接觸地面的部分) foot; [兒語] footsie; footsy 2 (東西的最下部) bas...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : hairdownfeatherfur
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 毛的 : capillary
  1. Bigfoot, on the other hand, while occasionally eliciting an acerbic snicker, enjoys greater plausibility for a simple evolutionary reason : large hirsute apes currently roam the forests of africa, and at least one species of a giant ape ? gigantopithecus ? flourished some hundreds of thousands of years ago alongside our ancestors

    另一方面,大雖然偶爾也遭受嚴苛訕笑,卻因演化簡單理由而具比較高可信度:茸茸大型猿類現仍漫步在非洲森林里,而巨形猿人在數十萬年前仍與我們祖先一樣活躍。
  2. Physically, she far excelled me : she was handsome ; she was vigorous. in her animal spirits there was an affluence of life and certainty of flow, such as excited my wonder, while it baffled my comprehension. i could talk a while when the evening commenced, but the first gush of vivacity and fluency gone, i was fain to sit on a stool at diana s feet, to rest my head on her knee, and listen alternately to her and mary, while they sounded thoroughly the topic on which i had but touched

    體態她遠勝於我,漂亮而精力過人,活潑而生氣,流動著一種使我為之驚異又難以理解豐富生命力,夜晚最初時刻,我還能談一會兒,但第一陣子輕松自如談話之後,我便只好坐在黛安娜矮凳,把頭靠在她膝頭,輪流聽著她和瑪麗深談著我只觸及了皮話題。
  3. Dundrum, south, or sutton, north, both localities equally reported by trial to resemble the terrestrial poles in being favourable climates for phthisical subjects, the premises to be held under feefarmgrant, lease 999 years, the message to consist of 1 drawingroom with baywindow 2 lancets, thermometer affixed, 1 sittingroom, 4 bedrooms, 2 servants rooms, tiled kitchen with close range and scullery, lounge hall fitted with linen wallpresses, fumed oak sectional bookcase containing the encyclopaedia britannica and new century dictionary, transverse obsolete medieval and oriental weapons, dinner gong, alabaster lamp, bowl pendant, vulcanite automatic telephone receiver with adjacent directory, handtufted axminster carpet with cream ground and trellis border, loo table with pillar and claw legs, hearth with massive firebrasses and ormolu mantel chronometer clock, guaranteed timekeeper with cathedral chime, barometer with hygrographic chart, comfortable lounge settees and corner fitments, upholstered in ruby plush with good springing and sunk centre, three banner japanese screen and cuspidors club style, rich wine - coloured leather, gloss renewable with a minimum of labour by use of linseed oil and vinegar and pyramidically prismatic central chandelier lustre, bentwood perch with a fingertame parrot expurgated language, embossed mural paper at 10 - per dozen with transverse swags of carmine floral design and top crown frieze, staircase, three continuous flights at successive right angles, of varnished cleargrained oak, treads and risers, newel, balusters and handrail, with stepped - up panel dado, dressed with camphorated wax, bathroom, hot and cold supply, reclining and shower : water closet on mezzanine provided with opaque singlepane oblong window, tipup seat, bracket lamp, brass tierod brace, armrests, footstool and artistic oleograph on inner face of door : ditto, plain : servant s apartments with separate sanitary and hygienic necessaries for cook, general and betweenmaid salary, rising by biennial unearned increments of 2, with comprehensive fidelity insurance annual bonus, and retiring allowance based on the 65 system after 30 years service, pantry, buttery, larder, refrigerator, outoffices, coal and wood cellarage with winebin still and sparkling vintages for distinguished guests, if entertained to dinner evening dress, carbon monoxide gas supply throughout

    一截彎木棲著一隻馴順得能停在手指鸚鵡它吐字文雅,墻糊著每打價為十先令壓花壁紙,印著胭脂紅色垂花橫紋圖案,頂端是帶狀裝飾一連三段櫟木樓梯,接連兩次拐成直角,都用清漆塗出清晰木紋,梯級登板起柱欄桿和扶手,一律用護板來加固並塗含樟腦蠟浴室里冷熱水管,盆湯淋浴,設備俱全。位於平臺246廁所里,長方形窗子嵌著一塊玻璃,帶蓋坐式抽水馬桶,壁燈,黃銅拉鏈和把手,兩側各放著憑肘幾和凳,門內側還掛藝術氣息濃厚油畫式石版畫。另外還一間普通廁所廚師打雜女僕和兼做些細活女傭下房裡也分別裝保健衛生設備僕役工錢每兩年遞增兩英鎊,並根據一般忠誠勤勞保險,每年年底發獎金一英鎊,對工滿三十年者,按照六十五歲退職規定,發退職金餐具室配膳室食品庫冷藏庫主樓外廚房及貯藏室等堆煤柴用地窨子里還個葡萄酒窖不起泡亮光閃閃葡萄酒,這是為宴請貴賓吃正餐身穿夜禮服時預備
  4. Bloom in an oatmeal sporting suit, a sprig of woodbine in the lapel, tony buff shirt, shepherd s plaid saint andrew s cross scarftie, white spats, fawn dustcoat on his arm, tawny red brogues, fieldglasses in bandolier and a grey billycock hat

    身穿燕麥色運動服,翻領插著一小枝忍冬草,裏面是時髦淺黃色襯衫,系著印聖安德魯十字架黑白方格花呢領帶。白色鞋罩,臂挎了件鹿色風衣,蹬赤褐色生皮翻皮鞋。
  5. I was spared the trouble of answering, for bessie seemed in too great a hurry to listen to explanations ; she hauled me to the washstand, inflicted a merciless, but happily brief scrub on my face and hands with soap, water, and a coarse towel ; disciplined my head with a bristly brush, denuded me of my pinafore, and then hurrying me to the top of the stairs, bid me go down directly, as i was wanted in the breakfast - room

    貝茜似乎很匆忙,已等不及聽我解釋,省卻了我回答麻煩。她將我一把拖到洗臉架前,不由分說往我臉擦了肥皂,抹水,用一塊粗糙巾一揩,雖然重手重,倒也乾脆爽快。她又用一把粗刷子,把我頭清理了一番,脫下我圍涎,急急忙忙把我帶到樓梯口,囑我徑直下樓去,說是早餐室人找我。
  6. People said that he resembled byron, - at least that his head was byronic ; but he was a bearded, tranquil byron, who might live on a thousand years without growing old. certainly an englishman, it was more doubtful whether phileas fogg was a londoner

    人說他象拜倫就是頭象,至於可不象:他並沒病,不過他兩頰和嘴比拜倫多一點鬍子,性情也比拜倫溫和,就是活一千歲他大概也不會變樣。
  7. He was dressed with all the english peculiarity, namely, in a blue coat, with gilt buttons and high collar, in the fashion of 1811, a white kerseymere waistcoat, and nankeen pantaloons, three inches too short, but which were prevented by straps from slipping up to the knee

    衣服完全顯示出英國人特徵就是:一件一八一一年式高領藍色裝,面釘著鍍金紐扣一件羊背心一條紫花布褲子,褲管比平常短三寸,但吊帶扣在鞋底,所以也不會滑到膝頭去。
  8. His skin shone like burnished gold, and his feet looked as if they were polished with lacquer

    它身皮閃閃發光,如耀眼黃金,四隻也像塗過亮光劑似
  9. His hat was a vast ruin with a wide crescent lopped out of its brim ; his coat, when he wore one, hung nearly to his heels and had the rearward buttons far down the back ; but one suspender supported his trousers ; the seat of the trousers bagged low and contained nothing, the fringed legs dragged in the dirt when not rolled up

    帽子很大很破,邊一塊月牙形帽邊子耷拉著。他要是穿著話,那裝就差不多拖到他後跟,背後兩排並扣子一直扣到屁股褲子卻只一根吊帶褲子襠部像個空空口袋似地垂得很低。褲腿沒捲起時候,了邊下半截就在灰土裡拖來拖去。
  10. This machine is main used for tian di s box s paperhanging, accompany with vacuum pump artomatic absorbing the inside box, there are two kinds of pressing equipment, this equipment use brush addhere paper to inside box, the whole processing is fast than hand paperhanging, it is a revoution of making box by manmade

    此機臺主要針對天地盒裝裱成型,配置進口真空,自動吸風吸住內盒,踏和自動裝置控制下壓,利用走邊刷將粉紙整齊表在內盒,整個過程流暢、快捷大大提高了手工裝裱難度大速度慢難題,是手工制盒一次大革命。
  11. An otter. a small animal that has four webbed feet, a flat tail and thick brown fur, living on the edge of a river

    水獺,是一種細小動物,四隻,一條扁平尾巴,身啡色皮,在河邊生活。
  12. I look a lot like a horse but i ' m a little bit smaller. i have big ears and a short bunch of hair on my head called a mane. there also are hooves on the bottoms of my feet

    我看去很象一匹馬,但我比它們要小一點兒。我一雙大耳朵,頭一束稱為鬃短發,在我底也蹄子。
  13. Pictures were upon the walls, soft turkish pillows upon the divan, footstools of brown plush upon the floor

    畫,長沙發柔軟土耳其式枕墊,地板棕色長絨面凳。
  14. Finally, the day came and it wasn t a cute little fuzzy chicken ; rather, it had a gnarly bill and it had claws for feet. its feathers were brown and ugly. the young boy was rather disappointed as he looked at this ugly chicken of a thing that he had found

    那日子終于來臨,裏面小東西把蛋殼啄穿了,出來是一隻醜陋東西,並不是茸茸可愛小雞,像其他蛋孵出來,這東西長瘤,爪子,羽是棕色一團糟,樣子很難看,看去像一隻鳥,但他不知道它是甚麼
  15. Tess s feet were quite bare, and the stones hurt her, and chilled her to the bone ; but clare was in his woollen stockings, and appeared to feel no discomfort

    苔絲完全光著,路石子把刺傷了,也感到刺骨地冷而克萊爾穿著襪子,似乎沒感到什麼不舒服。
  16. I am very large with a huge, furry body. my feet are designed for walking on ice and have five sharp claws made for holding onto food. my stiff hair and fur help me swim well

    一個巨大長著身軀。我專門適合在冰行走,五個尖尖爪子用來抓住食物,硬硬頭發和皮利於我很好游泳。
  17. Because you re brave enough to tar and feather poor friendless cast - out women that come along here, did that make you think you had grit enough to lay your hands on a man

    難道只因為你們敢於給一些不幸無人顧憐投奔到此而被逐出家門婦女塗瀝青,粘,你們便自以為那個膽量,敢於在一個男子漢大丈夫動手動
  18. There was the heart - shaped patch of white on his forehead, the white fur on his toes, his manner of greeting people by rubbing against them cat - style

    在它前額一塊呈心型白色皮,其顏色也是白色,而它與人親近方式也頗顯獨特,總是像貓那樣在人身蹭來蹭去。
  19. Six years and a side trip to columbia can do a lot to a dog, but it was unmistakably cujo. there was the heart - shaped patch of white on his forehead, the white fur on his toes, his manner of greeting people by rubbing against them cat - style

    在它前額一塊呈心型白色皮,其顏色也是白色,而它與人親近方式也頗顯獨特,總是像貓那樣在人身蹭來蹭去。
分享友人