自治市法院 的英文怎麼說

中文拼音 [zhìshìyuàn]
自治市法院 英文
borough court
  • : Ⅰ代詞(自己) self; oneself; one s own Ⅱ副詞(自然;當然) certainly; of course; naturally; willin...
  • : Ⅰ動詞1 (治理) rule; administer; govern; manage 2 (醫治) treat (a disease); cure; heal 3 (...
  • : 同 「黻」[fú]
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  • 自治 : exercise autonomy; autonomous rule; self-rule; self-government; autonomy
  • 法院 : court of justice; law court; court; courthouse
  1. The deadline at the expiration of one ' s term of office that the 126th following case sets 124 times in benfadi cannot be investigated terminative, be approved via procuratorate of people of province, municipality, municipality directly under the central government or decide, can extend 2 months : ( one ) the great and complex case of the outlying area with very disadvantageous traffic ; ( 2 ) major guilty group case ; ( 3 ) the great and complex case that flee hither and thither commits the crime ; ( 4 ) crime involves an area wide, the great and complex case with obtain evidence difficult

    第一百二十六條下列案件在本第一百二十四條規定的期限屆滿不能偵查終結的,經省、區、直轄人民檢察批準或者決定,可以延長二個月: (一)交通十分不便的邊遠地區的重大復雜案件; (二)重大的犯罪集團案件; (三)流竄作案的重大復雜案件; (四)犯罪涉及面廣,取證困難的重大復雜案件。
  2. The 127th may sentence penalty of above of 10 years of set term of imprisonments to guilty suspect, benfadi sets according to 126 times lengthen deadline at the expiration of one ' s term of office, still cannot investigate terminative, be approved via procuratorate of people of province, municipality, municipality directly under the central government or decide, can extend 2 months again

    第一百二十七條對犯罪嫌疑人可能判處十年有期徒刑以上刑罰,依照本第一百二十六條規定延長期限屆滿,仍不能偵查終結的,經省、區、直轄人民檢察批準或者決定,可以再延長二個月。
  3. Although the criminal law and the criminal procedural law both prescribe that only the supreme people ' s court has the right to approve death sentences, statistics show that 90 per cent of the death sentence review cases are conducted by high courts of provinces, municipalities and autonomous regions

    盡管刑和刑事訴訟規定,只有最高人民有權批準死刑判決,然而據統計90 %的死刑復審案是由省、區的高來實施的。
  4. Article 106 people ' s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall work out the implementing measures for the labour contract system according to this law and in light of their local conditions, and report the measures to the state council for the record

    第一百零六條省、區、直轄人民政府根據本和本地區的實際情況,規定勞動合同制度的實施步驟,報國務備案。
  5. The state council and relevant people ' s government s of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may formulate measures for control of safety and construction within flooded areas and flood storage and detention areas and measures for giving support, compensations and aids to flood storage and detention areas

    國務和有關的省、區、直轄人民政府可以制定洪泛區、蓄滯洪區安全建設管理辦以及對蓄滯洪區的扶持和補償、救助辦
  6. Article 21 the higher people ' s courts shall have jurisdiction as courts of first instance over major criminal cases that pertain to an entire province ( or autonomous region, or municipality directly under the central government )

    第二十一條高級人民管轄的第一審刑事案件,是全省(區、直轄)性的重大刑事案件。
  7. Article 10 the relevant administrative departments having responsibility for economics and trade, environmental protection, planning, science and technology and agricultural in the state council and the people ' s governments of the provinces, autonomous regions and the municipalities directly under the central government shall exert their organizational efforts and provide support for the establishment of cleaner production information systems and technical consulting and services system to provide the public with information with respect to methodologies and technologies relating to cleaner production, and information and services relating to supply and demand for renewable and recyclable waste products and cleaner production policies

    第十條國務和省、區、直轄人民政府的經濟貿易、環境保護、計劃、科學技術、農業等有關行政主管部門,應當組織和支持建立清潔生產信息系統和技術咨詢服務體系,向社會提供有關清潔生產方和技術、可再生利用的廢物供求以及清潔生產政策等方面的信息和服務。
  8. 12 to appoint and remove the deputy procurators - general and procurators of the supreme people s procuratorate, members of its procuratorial committee and the chief procurator of the military procuratorate at the request of the procurator - general of the supreme people s procuratorate, and to approve the appointment and removal of the chief procurators of the people s procuratorates of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government

    十一根據最高人民長的提請,任免最高人民長審判員審判委員會委員和軍事長十二根據最高人民檢察檢察長的提請,任免最高人民檢察副檢察長檢察員檢察委員會委員和軍事檢察檢察長,並且批準省區直轄的人民檢察檢察長的任免
  9. Article 26 a construction unit shall, in carrying out engineering construction, seek to get around permanent surveying markers ; if it is absolutely impossible to get around such markers and necessary to have them removed or rendered ineffective, the construction unit shall acquire consent from the unit that has established the permanent surveying markers, and, obtain approval from the competent department of surveying and mapping administration under the state council or from the department of surveying and mapping administration of the people ' s government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government

    第二十六條進行工程建設,應當避開永久性測量標志;確實無避開,需要拆遷永久性測量標志或者使該測量標志失去效能的,建設單位應當取得設置永久性測量標志單位的同意,經國務測繪行政主管部門或者省、區、直轄人民政府管理測繪工作的部門批準。
  10. Article 127 if in the case of a criminal suspect who may be sentenced to fixed - term imprisonment of ten years at least, investigation of the case can still not be concluded upon expiration of the extended time limit as provided in article 126 of this law, another extension of two months may be allowed upon approval or decision by the people ' s procuratorate of a province, autonomous region or municipality directly under the central government

    第一百二十七條對犯罪嫌疑人可能判處十年有期徒刑以上刑罰,依照本第一百二十六條規定延長期限屆滿,仍不能偵查終結的,經省、區、直轄人民檢察批準或者決定,可以再延長二個月。
  11. Thirty or more deputies to the people ' s congress of a province, autonomous regions or municipality directly under the central government, or twenty or more deputies to the people ' s congress of a city divided into districts or of an autonomous prefecture, or ten or more deputies to the people ' s congress at the county level may nominate, with joint signatures, the candidates for members of the standing committee of the people ' s congress at the corresponding level, leading persons of the people ' s government, the president of the people ' s court and the chief procurator of the people ' s procuratorate at the same level

    省、區、直轄的人民代表大會代表三十人以上書面聯名,設區的州的人民代表大會代表二十人以上書面聯名,縣級的人民代表大會代表十人以上書面聯名,可以提出本級人民代表大會常務委員會組成人員,人民政府領導人員,人民長,人民檢察檢察長的候選人。
  12. Article 47 a group of five or more standing committee members of the people ' s congress of a province, autonomous region, municipality directly under the central government, autonomous prefecture, or a city divided into districts or a group of three or more standing committee members of a people ' s congress at the county level may, when the standing committee is in session, submit to the standing committee written proposals for addressing questions to the people ' s government, people ' s court or people ' s procuratorate at the corresponding level

    第四十七條在常務委員會會議期間,省、區、直轄州、設區的的人民代表大會常務委員會組成人員五人以上聯名,縣級的人民代表大會常務委員會組成人員三人以上聯名,可以向常務委員會書面提出對本級人民政府、人民、人民檢察的質詢案。
  13. Article 9 should articles confiscated by the state administrative department according to law, articles used to pay taxes or fines and other kinds of articles be auctioned on consignment in accordance with state council provisions, they shall be auctioned by the auctioneers designated by the people ' s governments with districts where such property lies

    第九條國家行政機關依沒收的物品,充抵稅款、罰款的物品和其他物品,按照國務規定應當委託拍賣的,由財產所在地的省、區、直轄的人民政府和設區的的人民政府指定的拍賣人進行拍賣。
  14. Article 16 surveying and mapping of the administrative boundaries between provinces, autonomous regions, municipalities directly under the central government, and between autonomous prefectures, counties, autonomous counties and cities shall be conducted in accordance with the measures drawn up by the state council

    第十六條省、區、直轄州、縣、縣、的行政區域界線的測繪,按照國務規定的辦進行。
  15. The standing committees of the people ' s congresses of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government may according to this law and the regulations of the state council, formulate local measures for administration of coal production licenses

    省、區、直轄人民代表大會常務委員會可以根據本和國務的規定製定本地區煤炭生產許可證管理辦
  16. Though provincial government, special economic zones designated by the state council, and some large municipalities are entitled to draft local laws and government regulations ; and regions inhabited by ethnic minorities could formulate autonomous regulations and other single provisions ; the guidelines for their independent right to develop local management scheme are still national laws and regulations, which are always in uniformity

    雖然省一級或國務規定的經濟特區和一些較大的可以制訂地方性規和政府規章,少數民族地區可以制訂條例和單行條例,但他們單獨制訂地方管理制度的依據仍然是全國性的律和規,不能脫離這個普適的圈子。
分享友人