船期損失 的英文怎麼說

中文拼音 [chuánsǔnshī]
船期損失 英文
loss for detention
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • 損失 : 1. (失去) lose 2. (失去的東西) loss; wastage
  1. In a time policy there is no implied warranty that the ship shall be seaworthy at any stage of the adventure, but where, with the private of the assured, the ship is sent to sea in an unseaworthy state, the insurer is not liable for any loss attributable to unseaworthiness

    舶定保險單中,不存在舶在海上冒險的任何階段應當適航的默示保證,但若被保險人私謀,將處于不適航狀態下的舶派出海,保險人對可歸因於不適航的任何不負責任。
  2. With this understanding, this paper chooses the longitudinal strength of hull girder as the disabled mode, by the calculation of fpso, predicts the ultimate strength and effective lifetime of the hull. expected results of examples are obtained, which provide the analysis data for the further risk assessment

    在此前提下,本文選擇了體梁縱向強度效模式,通過fpso實計算,分析消化了理想單元法程序軟體,預報了舶極限強度和安全有效壽命,並用一階二次矩方法對完整受體的結構安全性進行了可靠性的評估,取得了預想的結果,為進一步實施綜合安全評估提供了分析數據。
  3. Detention charges at the rate of usd2500 per day or pro - rata, if time lost in waiting for cargo and / or documents at both ends

    滯留:如果舶在雙邊港口因貨物和/或單證未備妥而遭受船期損失,租人應每日支付usd2500 ,不足一天按比例計算。
  4. In consideration of an additional premium, it is hereby agreed that this insurance covers, subject always to the exclusions contained in this insurance, loss of or damage to the subject - matter insured, whilst on the ship, caused by error, neglect or default of the carrier or his servants in the navigation or management of the ship, for which they are relieved from liability under the contract of carriage

    以支付附加保險費為對價,茲同意本保險承保保險標的在間,由於承運人或其雇員在駕駛或管理舶方面的錯誤、過或贖職行為所造成,根據運輸合同被免除責任的滅害,但仍須受本保險所含的除外責任的制約。
  5. This article has been divided into five chapters, the contents of five chapters respectively are : the contents of the first chapter are about pollution compensation that oil leakage of the ships lead to in " maritime law " ; the contents of the second chapter are about delay delivery of the goods in " maritime law " ; the contents of the third chapter are about the cargo lien that the marine carriers have in " maritime law " ; the contents of the fourth chapter are about the rights that the shippers can change and terminate the contract unilaterally in " maritime law " ; the contents of the fifth chapter are about the limitation of liability for maritime claims system in " maritime law ". the contents of each chapter of this article are about a flaw of " maritime law ". as a result of the limit of article length and the limit of author ability, it is impossible to analyze the article of " maritime law " gradually, the article is only about five quite important flaws of " maritime law " to form five chapters, then we will introduce them gradually

    但是,隨著我國加入wto ,國際貿易和海上運輸迅速的發展, 《海商法》在實施中暴露出很多不足。因此,有必要遵循科學性、適時性和法制統一性等立法的基本原則,對《海商法》及時進行修改。筆者認為,應當認真總結《海商法》成功的經驗和敗的教訓,從目前和今後一個時海上和與海相通的內陸水域的運輸和經濟貿易的現實和發展對法律的需要出發,參照和借鑒其他民商立法、國際海事條約、民間規則和合同格式,以及國外先進的立法例,吸收海商法理論研究成果,並考慮國際海事立法的發展趨勢,在舶油污害賠償的規定,遲延交付的規定,海上貨物留置權的規定,托運人變更解除合同權利的規定,海事賠償責任限制制度的規定等幾個方面修改現行《海商法》 。
  6. There are over 50o monks and nuns in the mountain. and pilgrims over one million evey year. on guanyins three festivals 19th of februarv, june and september in chinese lunar calendar, pilgrims gather here like tide

    2007 04 01 - 2007 12 31此間,預訂時請留意前往普陀山的末班時間,以免無法按時入住酒店造成不必要
  7. The covering letter of credit must reach the sellers days before shipment and is to remain valid in china 15 days after the date of shipment, failing which the sellers reserve the right to cancel this sales contract and to claim from the buyers for losses resulting therefrom

    該信用證/裝運指示/預付貨款必須在裝前開到/通知到/付到賣方,信用證的有效應為裝后15天,在中國到,否則賣方有權取消本售貨和約並保留因此而發生的一切的索賠權。
  8. Loss or damage sustained by the ship or cargo through delay, whether on the voyage or subsequently, such as demurrage, and any indirect loss whatsoever, such as loss of market, shall not be admitted as general average

    不論是在航程中或其後發生的舶或貨物因遲延所遭受的,例如舶滯,以及任何間接,例如行市,都不得認作共同海
  9. In 1941 and 1942 german u - boats and surface raiders sank 2, 963 allied ships, while the u. s. built 863 to replace them ( not many freighters were built elsewhere )

    在1941 1942年德國的u艇和水面襲擊艦一共擊沉盟國2963艘各類隻,而同美國只完成了863艘來彌補這一巨大的,並且在建的貨數量也不夠多。
  10. The shipping company " s quantity, the number of ships, sign, and seaman reporting year by year increasing, at the same time, ships take placing water ascending the traffic accident the hour have motion, and the direct economy of each trouble lose total report the up - trend, important trouble, comparison of past important event to year by year rises, after particularly is a " 9 5 " ing period the successive occurrence is several to rise important or the important event is past shock domestic and international, society influence worst

    航運公司的數額、舶艘次及員的人數呈逐年上升的趨勢,與此同時,舶發生水上交通事故的指標時有波動,每件事故直接經濟總體呈上升趨勢,重大事故、大事故的比例逐年上升,尤其是「九五」後相繼發生幾起重大或特大事故震驚國內外,社會影響極壞。
  11. In addition, the differences between the delay and detention also referred and emphasized. chapter 3 refers to the proximate cause in the off - hire event and its application in practice. only when the dominating cause of the delay is the enumerated cause of the off - hire clause, the off - hire appeal can be upheld

    第二章就停租條款的解釋和分類,筆者分析延遲( delay )和滯留( detention )二者之間的區別及其區別的重要性,然後結合案例分析條款里的「立即需要的服務、阻止了舶的完全工作」 ,以及凈時間條款和間停租條款的區別。
  12. In the event of seller cannot delivery goods to carrier according to trade contract and credit contract, it will be full disadvantage for him, for keep out of loss, so some shipper demand the carrier sign b / l in order to conform with the credit provision thereby make collection from the bank. the first part analyses the cause of how advanced b / l, antidated b / l in dissension brought on

    如果賣方未能在買賣合同和信用證規定的限內備好貨物交給承運人,將對他產生十分不利的後果,為避免,有的托運人便要求承運人預借、倒簽提單,以便使提單記載的裝符合信用證的規定從而達到順利結匯的目的。在第一部分中,筆者分析了預借、倒簽提單糾紛產生的原因。
  13. From loading the goods by loading equipment into the cabin up to unloading, during which period the loss risk, damage or breakage arisen from shipping goods under this contract will be borne by the seller

    從裝載設備將貨物裝進艙起直至到卸貨時間,在此間由於在本合同項下發運的貨物所引起遺風險、害或遭受破壞由賣方承擔。
分享友人