花吹雪 的英文怎麼說

中文拼音 [huāchuīxuě]
花吹雪 英文
anacampseros tomentosa
  • : Ⅰ名詞1 (種子植物的有性繁殖器官) flower; blossom; bloom 2 (可供觀賞的植物) flower 3 (形狀像花...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣中降落的白色結晶) snow 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(洗掉恥辱、仇恨、冤枉等) wipe ou...
  1. On this morning of the great snow , perchance , which is still raging and chilling men ' s blood , i bear the muffled tone of their engine bell from out the fog bank of their chilled breath , which announces that the cars are coming , without long delay , notwithstanding the veto of a new england northeast snow - storm , and i behold the plowmen covered with snow and rime , their heads peering , above the mould - board which is turning down other than daisies and the nests of field mice , like bowlders of the sierra nevada , that occupy an outside place in the universe

    在特大風的黎明,風還在刮,凍結著人類的血液呢,我聽到他們的火車頭的被蒙住了的鐘聲,從那道霧? ?的凍結了的呼吸中傳來,宣告列車來了,並未誤點,毫不理睬新英格蘭的東北風的否決權,我看到那鏟者,全身和冰霜,眼睛直瞅著它的彎形鐵片,而給鐵片翻起來的並不僅僅是雛菊和田鼠洞,還有像內華達山上的巖石,那些在宇宙外表佔了一個位置的一切東西。
  2. The darkness grew 20 ) apace ; a cold wind began to blow in freshening gusts from the east, and the showering white flakes in the air increased in number

    黑暗急速擴張;清冽的冷風由東方一陣陣來,空中降下的愈來愈多。
  3. Wind will accmpany with you, help you flow the loneliness. maple reds again in autumn, spring coming, looking for trace on snow

    風兒地伴隨你身邊,幫你走寂寞的心,深秋楓又紅秋去留殘夢,莫待櫻盛開春來也踏尋芳蹤。
  4. The wind was driving the snow before it in curious, interesting whirls.

    起了,在稀奇地有趣地打旋。
  5. But snow can hardly stay on trees, for it is soon swept away by strong winds

    在黃山,很難在樹上駐留,因為黃山風大,很快就會把它們落。
  6. A few flakes first, in the dull gray late - afternoon sky, and then wind - driven swirls and eddies around the edges of their wide front porch

    起先只是午後陰沉的天際飄下朵朵,而後大風滾滾飛揚,盤旋在他們寬敞前廊的邊際。
  7. My wretched feet, flayed and swollen to lameness by the sharp air of january, began to heal and subside under the gentler breathings of april ; the nights and mornings no longer by their canadian temperature froze the very blood in our veins ; we could now endure the play - hour passed in the garden : sometimes on a sunny day it began even to be pleasant and genial, and a greenness grew over those brown beds, which, freshening daily, suggested the thought that hope traversed them at night, and left each morning brighter traces of her steps

    已融化,刺骨的寒風不再那般肆虐,在四月和風的拂下,我那雙曾被一月的寒氣剝去了一層皮,紅腫得一拐一拐的可憐的腳,已開始消腫和痊癒。夜晚和清晨不再出現加拿大式的低氣溫,險些把我們血管里的血凍住。現在我們己受得了園中度過的游戲的時刻。
  8. A heavy snow was falling - a fine picking, whipping snow, borne forward by a swift wind in long, thin lines

    點鐘時,空中已是一片夜色朦朧。大紛飛,寒冷刺骨的被疾風成了長長的細線。
分享友人