草似的 的英文怎麼說

中文拼音 [cǎode]
草似的 英文
grassy
  • : Ⅰ名詞1 (草本植物的統稱) grass 2 (指用作燃料、飼料等的稻、麥之類的莖和葉) straw 3 (草稿) dra...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. I looked upon the scene before me - upon the mere house, and the simple landscape features of the domain - upon the blank walls - upon the vacant eye - like windows - upon a few rank sedges - and upon a few white trunks of decayed trees - with an utter depression of soul which i can compare to no earthly sensation more properly than to the after - dream of the reveler upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil

    我看著眼前情景這所宅第,房子周圍單調景象,光禿禿墻壁,空洞、眼睛窟窿窗戶,幾叢雜亂,幾株灰白枯樹心情無比沮喪,恰彷彿是過足鴉片煙癮人,從夢幻中醒來,回到現實生活里那種痛苦、懊惱心情,這樣比喻真是再恰當不過了。
  2. Little gusts of sunshine blew, strangely bright, and lit up the celandines at the wood s edge, under the hazel - rods, they spangled out bright and yellow. and the wood was still, stiller, but yet gusty with crossing sun. the first windflowers were out, and all the wood seemed pale with the pallor of endless little anemones, sprinkling the shaken floor

    一陣陣陽光乍明乍暗,奇異光輝,林邊棱樹下毛莫,在陽光照耀下,好象金葉閃著黃光,樹林里寂靜著,這樣地寂靜著,但給一陣陣陽光照得揣揣不安,新出白頭翁都在開花了,滿地上布散著它們蒼白顏色。
  3. They raised their pile of dry brush and damp weeds higher and higher, and when they saw the thick cloud begin to roll up and smother the tree, they broke out in a storm of joy clamors.

    他們把乾柴濕堆得越來越高;一見那濃煙裊裊而起把那棵樹籠罩起來,他們就喜悅歡呼,像一陣狂風暴雨
  4. They could then see the faint summer fogs in layers, woolly, level, and apparently no thicker than counterpanes, spread about the meadows in detached remnants of small extent

    后來,他們看見稀薄夏霧,一層層一片片地飄浮在地上,還沒有消散,薄霧像羊毛,平展地鋪在地面上,顯然還沒有床罩厚。
  5. The second picture contained for foreground only the dim peak of a hill, with grass and some leaves slanting as if by a breeze.

    第二張畫,前景只是一座朦朧小峰,和葉子傾斜著,彷彿被微風吹動
  6. Herbaceous plant growth, especially grass or similar vegetation used for pasturage

    本植物群本植物群,尤指牧或類用於放牧植被
  7. The ll be nob dy. he walked just before her in the narrow path, swinging the hurricane lamp low, revealing the wet grass, the black shiny tree - roots like snakes, wan flowers. for the rest, all was grey rain - mist and complete darkness

    ,在狹徑中,他在她面前走著,低低地把風燈搖擺著,照著地上和蛇光亮樹根,蒼暗花,此外一切都是炙灰雨霧和黝黑。
  8. She went stealthily as a cat through this profusion of growth.

    她從這一片繁茂叢雜幽花野中間,象一隻貓,輕輕悄悄地走了過去。
  9. The photo of the woman lay like a crushed reed on the boxes.

    那女人像片枯地躺在貨箱上。
  10. There was a moment s silence, during which sinbad gave himself up to thoughts that seemed to occupy him incessantly, even in the midst of his conversation ; and franz abandoned himself to that mute revery, into which we always sink when smoking excellent tobacco, which seems to remove with its fume all the troubles of the mind, and to give the smoker in exchange all the visions of the soul

    房間里暫時沉默了一會兒,這時,辛巴德繼續想著他事,他乎老是在想某種念頭,甚至在談話時候也不曾間斷過弗蘭茲則默默地陷入了一種恍惚迷離狀態之中,這是吸上等煙時常有現象,煙乎把腦子里一切煩惱都帶走了,使吸煙者腦子里出現了形形色色幻景玄想。
  11. Iike it ' s some kind of security blanket, man

    就好像它是根救命稻草似的
  12. The sheep coughed in the rough, sere grass of the park, where frost lay bluish in the sockets of the tufts. across the park ran a path to the wood - gate, a fine ribbon of pink

    一些綿羊在園中乾枯叢里嗤喘著,那兒窩里積著一些帶藍色霜,一條淺紅色小路,象一條美麗帶子
  13. We had heard no step on the grass - grown track ; the water running in the vale was the one lulling sound of the hour and scene ; we might well then start when a gay voice, sweet as a silver bell, exclaimed -

    在雜叢生小徑上,我們沒有聽到腳步聲,此時此刻此情此景中,唯一讓人陶醉聲音是潺潺溪流聲。因此當一個銀鈴歡快甜蜜嗓音叫起來時,我們很吃了一驚:
  14. The second was the man s conventional abode, or rather sleeping - place ; it contained a few poor articles of household furniture - a bed, a table, two chairs, a stone pitcher - and some dry herbs, hung up to the ceiling, which the count recognized as sweet pease, and of which the good man was preserving the seeds ; he had labelled them with as much care as if he had been master botanist in the jardin des plantes

    第二層是普通房間。說得更確切些,就是那人睡覺地方房間里有幾件可憐傢具一張床,一個桌子,兩把椅子,一隻陶瓷水壺天花板上掛著一些干癟本植物,伯爵認出那是干胡豆,其中有不知是哪位好人保留下來種子,上面貼著標簽,貼得非常認真仔細,好象他曾在植物研究所里當過植物學大師
  15. They supported the inros that were used as tobacco pouches, medicine boxes, and similar items when suspended by a cord from a japanese obi or belt

    他們支持用於煙袋、醫藥盒和類由日本寬腰帶繩索懸掛物品。
  16. It was enough that in yonder closet, opposite my dressing - table, garments said to be hers had already displaced my black stuff lowood frock and straw bonnet : for not to me appertained that suit of wedding raiment ; the pearl - coloured robe, the vapoury veil pendent from the usurped portmanteau

    在我梳妝臺對面衣櫃里,一些據說是她衣物,已經取代了她羅沃德黑呢上衣和帽。這已經是足夠了,因為那套婚禮服,以及垂掛在臨時佔用鉤子上珠白色長袍和簿霧面紗,本不屬於她
  17. Fire seems to have been the critical factor in preventing invasion of the grassland by woody plants.

    乎是阻止木本植物侵入關鍵因素。
  18. Clifford stopped the chair at the top of the rise and looked down. the bluebells washed blue like flood - water over the broad riding, and lit up the downhill with a warm blueness

    圓葉風鈴象藍色潮水,在那條寬大馬路上泛濫著,溫暖把山麓鋪得通藍。
  19. Similarly, when meditations on my herb garden led me to think of the miniature landscapes of japanese gardening, i found myself ( in " thyme flowering among rocks " ) adopting the haiku form ? or rather adapting it, since i furnished it with rhymes and used it as a stanza in a longish argument

    例子是我對著我園陷入沉思時候聯想到日本園林藝術中盆景,便(在《石頭間開花百里香》中)不覺用了俳句形式? ?或者說化用了俳句,因為我押了韻並且把它作為詩節,寫得比較長。
  20. Our unadorned innocence is like the tenderness of a shy plant, by the light touch of a companion it already curls up, but in the clear sunlight, in the calm wind, its posture is natural, its life is without embarassement

    我們渾樸天真是像含羞草似的嬌柔,一經同伴抵觸,他就卷了起來,但在澄靜日光下,和風中,他姿態是自然,他生活是無阻礙
分享友人