落朵朵 的英文怎麼說

中文拼音 [duǒduǒ]
落朵朵 英文
red-sky
  • : 落名詞[方言] (北方對蓮花落的俗稱) a kind of folk song
  • : Ⅰ量詞(用於花朵、雲彩或像花朵和雲彩的東西) Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 朵朵 : dolaimi
  1. A wisp of hair straggled across her ear.

    一束頭發散在她的耳上。
  2. Not far from leng shui keng is chutzuhu " bamboo lake ", where a lake was created in prehistoric times when a volcanic eruption sent debris rumbling into a valley, where it dammed up a stream. chutzuhu in recent years has become noted for its many flowers, especially the calla lilies that bloom every year from december

    冷水坑附近的竹子湖是火山堰塞湖,近來成為花卉栽種區,每年的十二月起是海芋盛開的季節,素白色的花在錯的梯田上形成一片花海,一陣淡淡的霧氣飄過,疑似人間仙境。
  3. Flowing into streams, i ' ve been flying spring stream and waterfall to freshen ridges and peaks up. mingling in rivers to be fleecy waves with songs for smiles of rocks along the side banks ; walking into lakes to gentle waves with green montains for the coming of sun, up and down. finally, i came to you, waiting for your embracing, for you ' re my longing sea, so you ' ll certainly not repudiate me

    我流經山谷,看過鳥語花香;我走過草地,聽過蟲鳴蛙鼓;我走過籬,看過枝頭的第一抹新綠;我匯入泉源,化作飛泉瀑布,給峰巒梳洗打扮;我匯入江河,化作浪花,給岸邊的巖石唱起動聽的情歌;我匯入湖泊,化作溫柔的碧波,和青山一起,共同迎接日出月;最後,我來到你面前,等待你的接納,我想你是海,你一定不會因我的渺小而拒絕我的到來。
  4. The jacaranda is an elegant deciduous tree. it resembles and requires similar growing conditions as the flame tree, and it has lavender flowers ; hence it is also known as the blue flame tree

    藍花楹是優美的葉喬木,和鳳凰木的外表及生長條件很相似,因花淡紫色,更被稱為藍影樹。
  5. The seeds of mignonette rained on his neck, and as she let the blossoms fall, their perfume fanned his face.

    木犀草的種籽象雨似地到他脖子上,而當她讓盛開的花掉下來的時候,花兒的芬芳朝他的臉上直撲過來。
  6. This movement was accompanied by killing glances at mademoiselle danglars, and by sighs launched in the same direction. mademoiselle danglars was still the same - cold, beautiful, and satirical. not one of these glances, nor one sigh, was lost on her ; they might have been said to fall on the shield of minerva, which some philosophers assert protected sometimes the breast of sappho

    騰格拉爾小姐還是一如既往冷淡漂亮和好諷刺,那種眼光和那種嘆息,沒有一次不經過她的眼睛和耳但那種眼光和嘆息可以說是到了文藝女神密娜伐的盾牌上面那副盾牌,據某些哲學家考證,好幾次保護了希臘女詩人薩弗的胸膛。
  7. A bee setting on a flower has stung a child.

    一隻在一花上的密蜂螫了一個孩子。
  8. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    弗蘭茲在那條廊柱的陰影里差不多躲了一刻鐘光景,他的目光跟隨著阿爾貝和那兩個手持火把的向導,他們已從斗獸場盡頭的一座正門里轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們的包廂去了,當他們靜悄悄地溜過的時候,真象是幾個倉皇的鬼影在追隨一簇閃爍的磷火,這時,他的耳里突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面的臺階,在這種環境里,一片肅的花崗石從上面掉下來原是算不得什麼稀奇的,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳踩下來的,而且似乎有個人正向他坐的這個地方走過來,腳步極輕,象是竭力不讓人聽到似的。
  9. But on the night that irrevocably changes his life, cleveland finds someone else hiding in the mundane routine of the modest building - a mysterious young woman named story bryce dallas howard, who has been living in the passageways beneath the building s swimming pool

    一天,他在泳池救出一位叫斯莉拜絲黛麗候活飾的神秘年輕美女,更發現斯莉原來是一個故事中的水精靈,為了躲避阻止她返回故事世界的妖魔才會流此地。
  10. Deciduous tree with a straight trunk which is covered with conical prickly knobs, red bell - shaped flowers, grows to a height of 18. 5 m

    葉喬木,長直的樹幹上長滿圓錐形的節,紅色花呈鐘狀,樹高可達18 . 5米。
  11. Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back ; and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy ; finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner

    隨后他拎起一根草桿放在鼻子上,頭盡量往後仰著,極力保持著那草桿的平衡。於是,他吃力地左右移動著身體,慢慢地側身朝那三色紫羅蘭挪過去。最後,他的光腳在花上,用靈巧的腳趾頭抓住了它,於是,他拿著他心愛的東西,在轉彎處消失得無影無蹤了。
  12. The light wind strewed it with beautiful shadows of clouds and trees.

    清風在其上篩下雲和樹木的美麗的影子。
  13. In one corner stood a huge summer-flowering magnolia, a tower of dark foliage, splashed here and there with milkwhite blossoms.

    一個角裡矗立著一棵夏季開花的大木蘭樹,枝葉陰暗得象一座塔,到處潑灑出一些乳白色的花
  14. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花到處可見.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  15. A tallow candle with a great, smouldering wick stood on a bench in the further corner, by a bed, on which something was lying

    在最裡面的角,在有什麼躺著的床旁邊的凳子上,立著一根燭芯結成一大燭花的脂油制的蠟燭。
  16. It was a bright, sunny day, as sunlight warmed every corner of the center

    當天燦爛的陽光普照每個角,蔚藍的天空,白雲,氣氛顯得格外融洽平和。
  17. Beren 死后 : “ but the spirit of l thien fell down into darkness, and at the last it fled, and her body lay like a flower that is suddenly cut off and lies for a while unwithered on the grass

    鄧版: 「露西安的魂魄入了黑暗中,到最後終于離開了軀體,她靜臥的身體彷彿乍然被摘下的花,躺臥在青草上,一時之間還不會枯萎。 」
  18. As the fallen leaves, i shed my words on the earth, let my thoughts unuttered flower in thy silence

    如同葉一樣,我把自己的話語搖在泥土上,讓我思想的花隨著你一起沉默不語吧。
  19. Bees and flowers along with all other kingdoms upon earth are now in the process of beginning their earliest biochemical changes that are related to a state that we existed within prior to the last fall and nuclear annihilation of atlantis

    蜜蜂、花及地球上所有其它王國,眼下正在開始最早期生化變異的過程中,也就是回歸到亞特蘭蒂斯最後一次沒及核毀滅之前的狀態。
  20. My ear, too, felt the flow of currents ; in what dales and depths i could not tell : but there were many hills beyond hay, and doubtless many becks threading their passes

    這里與海村相距一英里,因為萬籟俱寂,我可以清晰地聽到村輕微的動靜,我的耳也感受到了水流聲,但來自哪個溪谷和深淵,卻無法判斷。
分享友人