葬身魚腹 的英文怎麼說

中文拼音 [zàngshēn]
葬身魚腹 英文
feed the fishes -- to be drowned; be [become] food for the fishes; be swept into a watery grave; find a grave in the maw of the river fish; get drowned; go to davy jone's locker
  • : 動詞(掩埋死者遺體) bury; inter
  • : Ⅰ名詞1 (身體) body 2 (生命) life 3 (自己; 本身) oneself; personally 4 (人的品格和修養) on...
  • : 名詞1. (生活在水中的脊椎動物) fish 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (軀乾的一部分) abdomen; belly; stomach 2 (鼎、瓶子等器物的中空而凸出處) empty and protr...
  • 葬身 : be buried
  • 魚腹 : fish belly
  1. The titanic and all her crew were in davy jones ' s locker

    泰坦尼克號及其全體船員均都葬身魚腹
  2. Had i now had the sense to have gone back to hull, and have gone home, i had been happy, and my father, an emblem of our blessed saviour s parable, had even kill d the fatted calf for me ; for hearing the ship i went away in was cast away in yarmouth road, it was a great while before he had any assurance that i was not drown d

    我一定會非常幸福。我父親也會像耶穌講道中所說的那個喻言中的父親,殺肥牛迎接我這回頭的浪子。因為,家裡人聽說我搭乘的那條船在雅茅斯錨地遇難沉沒,之後又過了好久才得知我並沒有葬身魚腹
  3. Thousands of american and british sailors drowned in icy water.

    數以千計的美國和英國水手在冰冷的海水裡葬身魚腹
  4. But for your help, i could have fed the fishes

    若不是你搭救,我恐怕已經葬身魚腹了。
  5. But to me it ' s a watery grave

    但對我來說那意味著葬身魚腹
  6. Become food for fishes

    葬身魚腹
  7. Be food for fishes

    葬身魚腹
  8. Make sure you wear your life jacket, otherwise - if you fall over board - you ' ll end up feeding the fishes

    確信你穿好了救生衣,否則? ?要是你從船上落入水中? ?你會葬身魚腹的。
  9. I poor miserable robinson crusoe, being shipwreck d, during a dreadful storm, in the offing, came on shore on this dismal unfortunate island, which i call d the island of despair, all the rest of the ship s company being drown d, and my self almost dead

    一六五九年九月三十日我,可憐而不幸的魯賓遜克羅索,在一場可怕的大風暴中,在大海中沉船遇難,流落到這個荒涼的孤島上。我且把此島稱之為"絕望島"吧。同船夥伴皆葬身魚腹,我本人卻九死一生。
  10. I had indeed found a tortoise on the shore, as big almost as i could lift, and had toss d it into the boat ; and i had a great jar of fresh water, that is to say, one of my earthen pots ; but what was all this to being driven into the vast ocean, where to be sure, there was no shore, no main land, or island, for a thousand leagues at least

    我感到自己這下子又要完蛋了。因為我知道,這島的兩頭都各有一股急流,它們必然會在幾海里以外匯合,到那時,我是必死無疑了,而且我也看不出有什麼辦法可以逃過這場滅頂之災。現在,除了死亡,我已沒有任何希望-倒不是我會葬身魚腹,因為這時海面上風平浪靜,而是會活活餓死,因為沒有東西吃。
分享友人