薄醉的 的英文怎麼說

中文拼音 [zuìde]
薄醉的 英文
merry
  • : 名詞[方言] (浮萍) duckweed
  • : Ⅰ名詞1 (沉迷; 過分愛好) be addicted to; indulge in 2 (用酒泡製) steep (crab shrimp etc ) in...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. I dipped the murgh malai tikka in a cool mint chutney and savored the delicious, exotic taste

    這種烘烤出來鮮嫩雞肉沾上冰涼荷酸辣醬調味料,這種樸實異國鄉土情調令人萬分陶
  2. Old hank bunker done it once, and bragged about it ; and in less than two years he got drunk and fell off of the shot - tower, and spread himself out so that he was just a kind of a layer, as you may say ; and they slid him edgeways between two barn doors for a coffin, and buried him so, so they say, but i didn t see it

    老漢克朋格這么干過一回,還大吹大擂,不到兩年,他喝后,從制彈塔上摔下來,摔得簡直可說是象一張餅,攤在地上。人家把倉房兩扇門板作為棺材,把他屍體給塞了進去。這是人家這么說,我沒有親見。
  3. He paid two dollars and a half a month rent for the small room he got from his portuguese landlady, maria silva, a virago and a widow, hard working and harsher tempered, rearing her large brood of children somehow, and drowning her sorrow and fatigue at irregular intervals in a gallon of the thin, sour wine that she bought from the corner grocery and saloon for fifteen cents

    他從一個葡萄牙女房東租來一個小房間,每月安科兩塊五毛。房東叫瑪利亞西爾伐,是個利落寡婦,吃苦耐勞,脾氣卻精,拉扯著一大群娃娃,不時用一加侖淡酸酒卻她疲勞和憂傷那酒是她花五毛錢從街角雜貨店兼沙買來
  4. The painful catastrophe he had just witnessed appeared effectually to have rent away the veil which the intoxication of the evening before had raised between himself and his memory

    他現在目擊這場突如其來橫禍已揭去了他昨天酒時蒙在記憶上那層紗。
  5. As you drive into the city along the freeway, in the distance, halfway up a small dark - green shadow of a mountain, there sits a resplendent palace. enter the main lobby, decorated with sculptures and paintings, for a coffee or a drink, and then go upstairs for a view of taipei at night.

    晚上看圓山更加迷人,自中山高疾駛進城,遠遠便見暮色蒼茫半山腰間,一座富麗堂皇宮殿,到雕梁畫棟大廳中喝杯咖啡或酒,再上樓眺望夜景,令旅人心神馳,流連忘返。
  6. It ' s not uncommon for a young woman with low self - esteem to find this superficial display both intoxicating and compelling

    對一個年輕又沒有自信女人來說,這些淺表現既令人陶又難以抗拒。
  7. Without a counsellor at hand to whisper cautious interpretations, what falsehoods may not these things breathe into the unguarded ear ! unrecognised for what they are, their beauty, like music, too often relaxes, then weakens, then perverts the simpler human perceptions

    頭腦簡單年輕人看不清生活中那些虛假外表,而為它們美所傾倒,就像音樂一樣,它們先令人陶鬆弛,繼而令人意志弱,最後誘人走上岐路。
分享友人