行使職權 的英文怎麼說

中文拼音 [hángshǐzhíquán]
行使職權 英文
administration
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • 使 : Ⅰ動詞1 (派遣; 支使) send; tell sb to do sth : 使人去打聽消息 send sb to make inquiries2 (用; ...
  • : Ⅰ名詞1 (職務; 職責) duty; job; 盡職 do [fulfil] one s duty; 失職 neglect one s duty; derelictio...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 行使 : exercise; perform; wield
  • 職權 : function and power; powers of office; authority of office
  1. Criminal compensation is exercise is investigated, the mechanism of powers and authorities of office of procuratorial work, adjudgement, jail government and its staff member are when exercise powers and authorities of office encroach citizen, legal person and other organization legitimate rights and interests is caused damage, by the compensation that the country offers

    刑事賠償是使偵查、檢察、審判、監獄治理的機關及其工作人員在行使職權時侵犯公民、法人和其他組織合法益造成損害的,由國家給予的賠償。
  2. This law stipulates that if the legal rights and interests of citizens are infringed upon by state organs and their staff in exercising their functions and powers, the aggrieved persons have the right to get state compensation in accordance with the law

    該法規定,國家機關及其工作人員如在行使職權中侵犯公民合法益造成損害的,受害人有依法取得國家賠償。
  3. Article 2 if a state organ or a member of its personnel, when exercising functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization and causes damages the aggrieved person shall have the right to recover damages from the state in accordance with this law

    第二條國家機關和國家機關工作人員違法行使職權侵犯公民、法人和其他組織的合法益造成損害的,受害人有依照本法取得國家賠償的利。
  4. Article 5 in the event of vacancy or incapacitation of the chairperson, the vice chairperson shall act as chairperson. in the event of vacancy or incapacitation of both chairperson and vice chairpersons, the other members shall elect from among themselves an acting chairperson

    第五條主任委員出缺或因故無法行使職權時,由副主任委員代理主任委員副主任委員均出缺或因故無法行使職權時,由其他委員互推一人代理主任委員。
  5. In exercising their functions and powers, the people ' s congresses of townships, nationality townships, and towns in which minority nationalities live in concentrated communities shall adopt specific measures appropriate to the characteristics of the nationalities concerned

    少數民族聚居的鄉、民族鄉、鎮的人民代表大會在行使職權的時候,應當採取適合民族特點的具體措施。
  6. Additionally, the paper deems that the directors should discharge of duty in the protection of the rights and interests of the shareholders, whatever in intermediate and small businesses or in large listed ones

    一般而言,公司的成功與否與公司管理機構的經營好壞密切相關。實際上,作為公司的業務執和經營意思決定者,董事在行使職權時,如不能妥善履相關義務,就有可能損害股東的合法益。
  7. Should delegate presidential authority

    總理應該代其行使職權
  8. Exercises the authority in the council meeting ' s end period acting council

    在理事會閉會期間代理事會行使職權
  9. Article 7 the ncc shall exercise its functions in an independent manner in accordance with law

    第七條本會依法獨立行使職權
  10. It shall be the authority of the company, and shall exercise its authorities according to this law

    股東會是公司的力機構,依照本法行使職權
  11. The expenses necessary for the board of supervisors to exercise its authorities shall be borne by the company

    監事會行使職權所必需的費用,由公司承擔。
  12. The shareholders ' general committee is the company ' s organ of authority, and shall exercise its authorities in accordance herewith

    股東大會是公司的力機構,依照本法行使職權
  13. Hence this affects the exercise of other powers of the public procurators. in the meantime, the powers o

    更為嚴重的是,由於檢察官的任免和經費保障受制於地方,檢察官不能真正獨立行使職權
  14. In order to guarantee the independent exercise of powers, the public procurators in the western countries practice vertical system of leadership

    而且為了保證獨立行使職權,西方各國檢察官一般實垂直領導體制。
  15. Existing definition precludes any relationship with the company that may interfere with the exercise of director ' s independence from management and the company

    定義排除董事與公司和公司管理層之間存在的可能幹擾其獨立行使職權的任何關聯。
  16. In accordance with the law or the articles of association of the legal person, the responsible person who acts on behalf of the legal person in exercising its functions and powers shall be its legal representative

    第三十八條依照法律或者法人組織章程規定,代表法人行使職權的負責人,是法人的法定代表人。
  17. Article 38 in accordance with the law or the articles of association of the legal person, the responsible person who acts on behalf of the legal person in exercising its functions and powers shall be its legal representative

    第三十八條依照法律或者法人組織章程規定,代表法人行使職權的負責人,是法人的法定代表人。
  18. Directors and officers liability insurance refers to a system by which the directors and officers ( including directors, supervisors, managers, etc. ) transfer the risk of taking the responsibility of compensation for the company ' s or others " ( including shareholders, creditors, etc. ) economic damages they made in work by fault to insurance companies. the insurance companies take the responsibility according to the insurance contract

    公司董事及高級員責任保險,是指公司董事及高級員(包括董事、監事、經理等) ,將其在行使職權時因過錯為而導致公司或第三者(股東、債人等)遭受經濟損失依法應承擔賠償責任的風險轉嫁給保險公司,由保險公司按保險合同約定來承擔賠償責任的制度。
  19. Article 3 the national communications commission ( hereinafter referred to as the " ncc " ), exercising its powers independently in accordance with the requirements of the law, shall be established to implement the regulations concerning communications efficiently

    第3條為有效辦理通訊傳播之管理事項,政府應設通訊傳播委員會,依法獨立行使職權
  20. Now the chief problems in the relations between the party and the constitution are as follows : the party in power does n ' t respect the national legislature, even violates constitution and other laws ; the party in power obstructs procurators and law courts from performing their official powers independently ; the party directly performs the national rights

    因此,依法治國的核心是依憲治黨。要在憲法中對黨政關系加以明確規定。目前黨法關系存在的問題:執政黨不尊重國家力機關、甚至違反憲法和相關法律;執政黨妨礙審判、檢察機關獨立行使職權;執政黨直接使國家力。
分享友人