行政院 的英文怎麼說

中文拼音 [hángzhèngyuàn]
行政院 英文
cabinet
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : 名詞1 (政治) politics; political affairs 2 (國家某一部門主管的業務) certain administrative as...
  • : 名詞1 (院子) courtyard; yard; compound 2 (某些機關和公共處所的名稱) a designation for certain...
  • 行政 : administration
  1. Article 3 the competent authority in this act is the atomic energy council ( aec ) of the executive yuan

    第3條本法之主管機關,為行政院原子能委員會。
  2. Subject to approval by the executive yuan, chunghwa post may decide upon the styles, designs and prices of postage stamps, postcards, aerogrammes and letter sheets that bear postage stamp imprints

    郵票、含有郵票符志之明信片或特製郵簡,由中華郵公司擬訂式樣、圖案及價格,報請主管機關層轉行政院核定后發
  3. Bali mental hospital, the department of health, executive yuan

    行政院衛生署八里療養
  4. The hsinchu science - based industrial park administration hsipa, the tainan science - based industrial park administration tnsipa, the central development office of science - based industrial park sipa and relevant agencies will be co - organizers of the mission and the cier will be the executor of the plan. the foreign missions of the roc, overseas communities, and student associations will also provide assistance to help construct a complete service network to recruit technology talent from overseas

    此次攬才團,由行政院科技顧問組指導,國科會經濟部主辦,科學工業園區管理局新竹南部中部籌備處各部會共同協辦,中華經濟研究,並由各地駐外單位結合海外社團及同學會共同協辦推廣,建構一個完整的延攬海外科技人才來臺工作的服務網路。
  5. Article 7 for the private - owned lands within the planned range of a new town special area approved by the executive yuan before the act is issued and enforced, the authority of development shall purchase the foresaid lands at agreed prices according to paragraph 1, article 6 of the act prior to development

    第7條本條例公布施前經行政院核定之新市鎮特定區計畫?圍內之私有土地,開發主管機關應于分期分區開發前,依本條例第六條第一項規定辦理協議價購。
  6. A representative each from the motc, gio, and consumer protection commission

    二、交通部、新聞局、行政院消費者保護委員會代表各一人。
  7. Article 2 from the date of the establishment of the ncc, the ncc is the new competent government agency in charge of communications - related laws and regulations originally under the purview of the motc, the gio executive yuan and the directorate general of telecommunications motc, including the telecommunications act, the radio and television act, the cable radio and television act, and the satellite radio and television act

    第二條自本會成立之日起,通訊傳播相關法規,包括電信法廣播電視法有線廣播電視法及衛星廣播電視法,涉及本會職掌,其職權原屬交通部行政院新聞局交通部電信總局者,主管機關均變更為本會。
  8. The premier shall present a list of candidates based on the consent list provided by the nrc within seven days of receiving it

    行政院長應於七日內依審查會通過同意之名單提名,並送立法同意后即任命之。
  9. Institute of nuclear energy reserve

    ( 2 )行政院原子能委員會核能研究所。
  10. Institute of nuclear energy research

    行政院原子能委員會核能研究所。
  11. It is further agrees that the officials of the bureau of animal and plant health inspection and quarantine, council of agriculture, executive yuan shall have the right to enter the plant cultivation facilities to conduct relevant inspections

    同意行政院農業委員會動植物防疫檢疫局之檢疫人員進入植物之栽培設施中執相關檢疫工作。
  12. Compilation of information on politics, social studies and history

    -行政院新聞局資料編譯處出版
  13. Institute of unclean energy research

    ( 3 )行政院原子能委員會核能研究所。
  14. The purpose of this research is to explore the bits mess transaction terms together with the possible implementation of innovated term of transaction on all process of the books marketing ; a further study and analysis will also be made on marketing channels of the book publishing industry based upon the " 2003 survey of book publishing industry " which is entrusted by government information office and investigated by china credit information service ltd. finally, necessary recommendations will he made to business, organizations or units concerned for possible improvement or timely encouragement for appropriate implementations

    本研究分析,主要在於探討國內圖書銷各階通路業者往來的商業交易條件,以及可能實施創新的往來交易方式,並根據2004年行政院新聞局委託中華徵信所調查2003年圖書出版產業調查研究,針對銷通路業一環加以分析報告,最後將對相關業及組織機構提出必要之建議與鼓勵,俾供採之參考。
  15. The rate of imposition is prescribed by the executive yuan in view of economic circumstance

    其徵收率,由行政院視經濟環境定之。
  16. Article 19 the so - said “ also applicable ” in paragraph 2, article 11 of the act means that, for the new towns approved by the executive yuan before the act is enforced, the exemption of inhertance tax and gifts tax is also applicable to land transfer caused by inheritance or presentation between spouses or linear descents for the lands within the scope of sectional expropriation, within 5 years commencing from the date when the executive yuan approves or the plan of the special area determines the implementation of zone expropriation to return of the compensation lands

    第19條本條例第十一條第二項所定亦適用之,指本條例公布施前經行政院核定開發之新市鎮,于經行政院核定應實施區段徵收或特定區計畫確定應實施區段徵收之日起,至實施區段徵收發還抵價地五年內,應實施區段徵收?圍內之土地,因繼承或配偶、直系血親間之贈與而移轉者,亦適用同條第一項之規定,免徵遺產稅或贈與稅。
  17. Chen, c. s. 1991. ecological studies on dengue vector in taiwan. abstract of 6th annual meeting of the society for vector ecology. european region, godollo, hungary. p. 9

    陳錦生。 1991 。病媒昆蟲分類新技術- - -氣相層析法簡介.行政院環境保護署第四屆病媒防治技術研討會論文摘要集第11頁
  18. For the purpose of assisting, within the scope of the first paragraph, existing enterprises that have already developed hot spring utilization in hot spring areas to comply with the provisions of the law concerning building use, the municipal or county ( city ) government with due jurisdiction shall, giving consideration to the development characteristics of the hot spring area as well as public safety, stipulate in the assistance program appropriate provisions concerning the setback distance of their building ( s ) from the foot of a retaining wall, the distance between the outer wall of their building ( s ) and retaining wall facilities, and the setback distance of their building ( s ) from a river bank, and submit these together with the program to the executive yuan for approval

    為輔導第一項?圍內,現有已開發供溫泉使用事業使用之建築物符合相關法令,直轄市、縣(市)府應考量溫泉區發展特性併兼顧公共安全,就其建築物至擋土墻坡腳間之退縮距離、建築物外墻與擋土墻設施間之距離及建築物座落河岸之退縮距離,于輔導方案中訂定適用規定,併案報請行政院核定。
  19. Article 7 to assist existing enterprises that have already developed hot spring utilization in hot spring areas to comply with the provisions of the law concerning land and building use, the municipal or county ( city ) government with due jurisdiction may first draw up an assistance program setting out the scope, targets, conditions, implementation period, and other relevant matters of the assistance, and after submitting it for review by the ministry of transportation and communications and other authorities in charge of land use, buildings, environmental protection, water and soil conservation, agriculture, water resources, and so on, submit it to the executive yuan for approval

    為輔導溫泉區內現有已開發供溫泉使用事業使用之土地、建築物符合法令規定,直轄市、縣(市)府得先就輔導?圍、對象、條件、辦理時程及相關事項,研擬輔導方案,報請交通部會同土地使用、建築、環境保護、水土保持、農業、水利等主管機關審查后,轉陳行政院核定。
  20. Taiwan s government information office

    行政院新聞局
分享友人