表句詞 的英文怎麼說
中文拼音 [biǎojùcí]
表句詞
英文
holophrase-
The causative and conative usage of adjectives in classic chinese are both found in the svo structures, while the difference between the two lies in their alternative patterns of different semantic meanings
摘要古代漢語中形容詞的使動用法和意動用法一般都採用「主謂賓」結構式,兩者的區別在於句式的變換不同,動賓結構所表示的語義關系不同。These advertisements have both the similarities in culture and differentia in diction, lexicon and syntax, meaning, and content
它們既有文化共性,又在表達習慣、詞匯句式、語意重心以及用語內容上呈現出語言文化差異。2 mildly abnormal verbal communication. speech shows overall retardation. most speech is meaningful ; however, some echolalia orr pronoun reversal may occur. some peculiar words orr jargon may be used occasionally
輕度異常。語言發展表現出全面的滯后。大多數語言沒有意義,存在仿說或者代詞反用情況。偶爾出現怪異詞句或者沒有意義的話。From alexander the grammarian, to refrain from fault - finding, and not in a reproachful way to chide those who uttered any barbarous or solecistic or strange - sounding expression ; but dexterously to introduce the very expression which ought to have been used, and in the way of answer or giving confirmation, or joining in an inquiry about the thing itself, not about the word, or by some other fit suggestion
從文法學家亞歷山大那裡,我學到了不吹毛求疵,不用責備的語調責罵那些說出任何野蠻的、失禮的或聞所未聞話語的人;而是巧妙地導向不管是回答問題還是給予證實的恰當表達,或是一起弄清問題而不糾纏于詞句,或者提出其他合適的建議。Although there is an advantage of the actual knowledge over the knowledge on expects to acquire and an advantage of things actually known over things to be actually known, it is unable herefrom to consider that the known is just facts and " things possibly to be known ", " words, things not expressed by the declarative statements " and " the believed " cannot be removed from " the known "
摘要雖然實知對想知、所實知對所想知具有優先性,但不能因此認為所知僅僅是事實,不能把「所可能知道的」 、 「語詞與非陳述語句所表達的」 、 「所相信的」排除在所知之外。Modal verbs for offers and requests ; if clauses for requests
對于提供和要求的語氣動詞; if引導的表示詢問的從句The bold repetitions of lexises and sentences help to express character, advance plot and tone up the expressive force
詞匯和句子的大膽重復在幫助刻畫人物的同時,更是有力地推動了故事的發展,增強了小說的表現力。It is proposed that no qualitative difference can be established between word ? formation rules and syntactic rules, since both types are capable of generating infinite sets of linguistic forms, both are recursive, and neither is subject to limitations on the length of the derivatives
但這並不表明兩者有質的差別,因為構詞規則和句法規則一樣,有生成無限集合的可能,有遞歸性,理論上沒有長度上的限制。This thesis will rely on previous studies of instructions on the general rules and language functions, and modification of teacher talk to carry on a multi - layer study on junior middle school teachers " instructions with aspect of linguistic forms and language functions in chinese efl classrooms. after study on the transcriptions of 30 lectures ( 10 lectures are given by in - service teachers, 10 lectures are given by pre - service teachers and 10 lectures are given by the winners in fine - quality classroom competitions ) of efl classroom of junior middle schools in china, the major findings are : ( 1 ) the teachers likely use some devices with respect to prosody ( temporal variables ), lexis, syntax and discourse to simplify and clarify the complex instructions to match the requirement of junior middle school students " listening comprehension. ( 2 ) there are about three factors that cause the ineffective instructions
本文在前人的關于教師語言的調整,指令語及其表達功能的研究基礎上以何安平教授建立《中學英語教育語料庫( mstm ) 》中的近17 . 7萬字的子語庫《英語課堂教學語料庫( msee ) 》為研究語料,選擇了其中30節初中英語課為研究對象,對教師指令語的言語形式及其語言功能進行了較為深入的描述分析,發現: ( 1 )在音律層面,中國中學英語教師習慣川停頓來放慢語速或在一些難詞之前做停頓以便達到讓學生理解的要求:詞匯層面,教師慣用一些表達方式來給指令語;句法層面,教師也是盡量用簡單句來簡化指令語;語篇層面,初中英語課堂上教師常用一些信號詞來起始解釋性指令語,並少用宏觀語篇標記詞來幫助學生理解,但卻常用微觀語篇標記詞來吸引學生的注意力。Associative priming and text priming can affect lexical access independently. when the association between the prime and the target is strong, the context effect comes from associative priming mostly and context process on the postlexical access, while the association is weak, if the sentence representation is congruent with the target, the context effect comes from associative priming mostly and context process on the postlexical access ; but if the sentence representation is incongruent with the target, the context effect comes from text priming mainly and context process on the prelexical access
當啟動詞與目標詞間有較強的語義聯結時,語境效應主要來源於詞與詞之間的聯結啟動,語境作用於后詞匯通達階段,而當啟動詞與目標詞間僅有較弱的語義聯結時,若句子表徵與目標詞的語義關系一致,則語境效應主要來源於詞與詞之間的聯結啟動,語境作用於后詞匯通達階段;而若句子表徵與目標詞的語義關系不一致,則語境效應主要來源於主題水平的語篇啟動,語境影響前詞匯通達階段。Which of these job titles matches each job description
請把下列表示職業名稱的單詞填寫到描述句中。Where there is foregrouding on the level of word order and syntax, you can use your knowledge of word classes ( i. e. nouns, verbs, adjectives, etc. ) to analyze unusual or “ marked ” combinations
在詞序和句法層面上有前景化表現時,可以運用詞類知識(即:名詞、動詞、形容詞等等)來分析不尋常的或「明顯突出的」詞匯組合。Animacy, a cue representing lexical semantic information, is at the present the only semantic cue that is empirically studied in the literature
為了更好地解釋詞匯語義信息在句子理解中的作用,我們提出了一條代表名詞和動詞詞匯語義信息的新線索:論元特徵滿足度。Abstract : in advertising english, the novel style shows itself in : 1. breaking grammatical rules inten - tionally to make eye - catching sentences, employing disjunctive sentences frequently and punctuationmarks cleverly ; 2. enjoying making purposeful misspellings, inventing coined words and new compounds, and lending foreign words ; 3. making use of questions and seemingly absurd statements to pique curiosity, and 4. seeking bold variations in the layout
文摘:廣告英語新奇文體特徵表現在: 1在構句上故意使用違反語法規則的句子,大量使用斷句,巧妙使用標點符號; 2在用詞上喜用錯拼形式,臨時造詞與復合詞以及借用外來詞; 3在立意上使用問句以及有悖常理的句子引發好奇心; 4在版面安排上不守常規尋求變化。Abstract : for a precise dataflow analysis within the framework of the computation function model, the logical relationship of branch conditions is represented as the coverage relationship of regions. in this paper, the authors discuss how to represent, compute and propagate the region, region of the conditional reference. meanwhile, the methods of resolving the nondeterminism caused by conditional branch statements are also presented in order to get more precise dataflow information
文摘:用計算函數模型進行精確的數據流分析,條件謂詞之間的邏輯關系被轉化為空間區域之間的覆蓋關系.該文討論在各種常見的程序構造下如何表示、計算和傳遞區域、區域,並在數據流分析過程中,利用區域、區域之間的覆蓋關系消除條件分支語句帶來的不確定性,以得到更精確的數據流信息Various welcoming words and phases, uttered graciously by miss vansittart, floated through the house.
范西塔特小姐彬彬有禮地說著表示歡迎的詞句,她的聲音在大樓里回蕩。Finally, he writes his definitions, following the hard - and - fast rule that each definition must be based on what the sentences in front of him show about the meanings of the word
最後,他終于寫下了他的定義,遵循著這樣一條放諸四海而皆準的規則:每條定義需基於擺在他面前的句子所表明的詞語的意思。This paper discusses that two chinese ways of expressing passive meaning - the ideational passives without marked words and the passives with marked words exemplify the principle of quantitative iconicity, and the former express the conventional high - predicted information in simple forms, while the latter express the unconventional low - predicted information in complex forms
摘要漢語被動含義的表達式無詞項標記的意念被動句和有詞項標記的常規被動句體現了數量象似原則,前者以簡單的形式表達了規約化的、預測性高的信息,後者以復雜的形式表達了非規約化的、預測性低的信息。Two same interrogative pronouns used in a sentence refer to the same person or subject, with the second one decided by the first
兩個相同的疑問代詞出現在同一句子中,指代相同的人或事物,表示前者決定後者。" proviso " is a syntactic mode used in legislative statements marked with linking words like " 但是 " and " 但 " to show exceptional condition or behavioral precondition
摘要「但書」 ,是指立法表述中以「但是」 、 「但」作為轉折連詞,用以表例外的條件或行為的前提的句法模式。分享友人