表是親切 的英文怎麼說

中文拼音 [biǎoshìqīnqiē]
表是親切 英文
oblige
  • : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : 切Ⅰ動詞1 (合; 符合) correspond to; be close to 2 (用在反切后頭 表示前兩個字是注音用的反切)見 ...
  • 親切 : cordial; kind; warm; sincere; heartily
  1. His inner tensions and some of his insecurities persist behind a deceptively casual facade of geniality, self - deprecation, easy humor and aphoristic conversational skill

    面上他裝得和藹可,十分謙遜,輕松幽默,談起話來滿口警句,然而在這一的背後,他的內心一直緊張的,還有些缺乏自信。
  2. Her faded blue eyes, benignant and kindly, surveyed her nephew and her nephew ' s guests with gentle pleasure. they rested first on raymond himself, self - consciously debonair, then on joyce lempri re, the artist, with her close - cropped black head and queer hazel - green eyes, then on that well - groomed man of the world, sir henry clithering

    她那褪色的藍眼睛,和藹又溫柔愉悅地打量著外甥和外甥的客人們:目光首先望向雷蒙德,他自覺地現得殷勤又溫雅;接著喬伊斯.雷普瑞小姐,一位畫家,有著黑色的短發和一雙淺褐綠色的眼睛;而後目光停留在亨利.勒普誒爵士身上,他位衣冠楚楚的男士。
  3. She banished both demons in 1995 with a smart, sensual turn amid the star - studded cast of the summer smash batman forever, and proved herself more than capable of carrying a film all on her own with the breakthrough success of gus van sant s to die for. given her pick of scripts thereafter, kidman settled on the lead role in an adaptation of henry james the portrait of a lady, to be directed by her long - ago advocate campion, who was riding her own wave of accolades stemming from the piano

    基德曼個細膩認真,善於學習的好演員,在她嘗試改變戲路的影片情深到來生to die for中,她入鄉隨俗,改變歐洲風格,出色地現出一種美國式的溫和,成功地刻畫了一位賢妻的形象,受到美國觀眾的熱情歡迎和喜愛。
  4. To oversee all the details yourself in person ; to be at once pilot and captain, and owner and underwriter ; to buy and sell and keep the accounts ; to read every letter received, and write or read every letter sent ; to superintend the discharge of imports night and day ; to be upon many parts of the coast almost at the same time ? often the richest freight will be discharged upon a jersey shore ; ? to be your own telegraph, unweariedly sweeping the horizon, speaking all passing vessels bound coastwise ; to keep up a steady despatch of commodities, for the supply of such a distant and exorbitant market ; to keep yourself informed of the state of the markets, prospects of war and peace everywhere, and anticipate the tendencies of trade and civilization ? taking advantage of the results of all exploring expeditions, using new passages and all improvements in navigation ; ? charts to be studied, the position of reefs and new lights and buoys to be ascertained, and ever, and ever, the logarithmic tables to be corrected, for by the error of some calculator the vessel often splits upon a rock that should have reached a friendly pier ? there is the untold fate of la prouse ; ? universal science to be kept pace with, studying the lives of all great discoverers and navigators, great adventurers and merchants, from hanno and the phoenicians down to our day ; in fine, account of stock to be taken from time to time, to know how you stand

    自照顧一大小事務;兼任領航員與船長,業主與保險商;買進賣出又記賬;收到的信件每封都讀過,發出的信件每封都自撰寫或審閱;日夜監督進口貨的卸落;幾乎在海岸上的許多地方,你都同時出現了似的; ? ?那裝貨最多的船總在澤西岸上卸落的; ? ?自己還兼電報員,不知疲倦地發通訊到遠方去,和所有馳向海岸的船隻聯絡;穩當地售出貨物,供給遠方的一個無饜足的市場,既要熟悉行情,你還要明了各處的戰爭與和平的情況,預測貿易和文明的趨向; ? ?利用所有探險的成果,走最新的航道,利用一航海技術上的進步; ? ?再要研究海圖,確定珊瑚礁和新的燈塔、浮標的位置,而航海圖永遠地改而又改,因為著計算上有了一點錯誤,船隻會沖撞在一塊巖石上而至於粉碎的,不然它早該到達了一個友好的碼頭了? ? ,此外,還有拉?貝魯斯的未知的命運; ? ?還得步步跟上字宙科學,要研究一偉大的發現者、航海家、探險家和商人,從迦探險家飯能和腓尼基人直到現在所有這些人的一生,最後,時刻要記錄棧房中的貨物,你才知道自己處于什麼位置上。
  5. But when elizabeth told of his silence, it did not seem very likely, even to charlotte s wishes, to be the case ; and after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding any thing to do, which was the more probable from the time of year. all field sports were over. within doors there was lady catherine, books, and a billiard table, but gentlemen cannot be always within doors ; and in the nearness of the parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day

    她們東猜西猜,結果只有認為他這次因為閑來無聊,所以才出來探訪友,這種說法倒還算講得過去,因為到了這個季節,一野外的活動都過時了,待在家裡雖然可以和咖苔琳夫人談談,看看書,還可以打打彈子,可男人們總不能一直不出房門既然牧師住宅相隔很近,順便散散步蕩到那兒去玩玩,也很愉快,況且那家人又很有趣昧,於兩位兄弟在這段作客時期,差不多每天都禁不住要上那兒去走一趟。
  6. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只由於大夥兒的慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法達心意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  7. She is older than the rocks among which she sits, like the vampire, she has been dead many times, and learned the secrets of the grave ; and has been a driver in deep seas, and keeps their fallen day about her ; and trafficked for strange webs with eastern merchhants, and, as leda, was the mother of helen of troy, and, as saint anne, the mother of mary ; and all this has been to her but as the sound of lyres and flutes, and lives only in the delicacy with which it has molded the changing lineaments, and tinged the eyelids and the hands

    她比她所坐的巖石更古老;像吸血鬼,她死過多次,懂得墳墓里的秘密;曾經潛入深海,記得海沉的往日;曾同東方商人交易,買過奇異的網;作為麗達,海倫的母,作為聖?安尼,又瑪麗的母;而這一對她又像豎琴和橫笛的樂音,只存在於一種微妙的情調上,現於她生動的面目和她眼瞼和雙手的色調。
  8. I have seen in his face a far different expression from that which hardens it now while she is so vivaciously accosting him ; but then it came of itself : it was not elicited by meretricious arts and calculated manoeuvres ; and one had but to accept it - to answer what he asked without pretension, to address him when needful without grimace - and it increased and grew kinder and more genial, and warmed one like a fostering sunbeam

    我曾見到過他一種全然不同的情,不象她此刻輕佻地同他搭訕時露出的冷漠態度。但那時這種自然產生的,不靠低俗的計謀和利己的手腕來索討的。你只要接受它就他發問時你回答,不用弄虛作假需要時同他說話,不必擠眉弄眼而這種情會越來越濃,越來越溫和,越來越,象滋養人的陽光那樣使你感到溫暖。
  9. It was not very long ago, frlbsby thought, that words had been addressed to her in that dear french language indicating a different sort of attachment.

    弗里斯比想,曾幾何時,這樣的話用的法文向她達的還完全另一種感情。
  10. " no, maximilian, i am not offended, " answered she, " but do you not see what a poor, helpless being i am, almost a stranger and an outcast in my father s house, where even he is seldom seen ; whose will has been thwarted, and spirits broken, from the age of ten years, beneath the iron rod so sternly held over me ; oppressed, mortified, and persecuted, day by day, hour by hour, minute by minute, no person has cared for, even observed my sufferings, nor have i ever breathed one word on the subject save to yourself

    因為我父對我幾乎就象一個陌生人。我的心早已碎了,自從我十歲那年起,每一天,每一小時,每一分鐘,我都在忍受著那些鐵石心腸般的壓迫我的人折磨。誰都不了解我所受的痛苦,而除了你之外,我也不曾對別人講過,外上,在一般人的眼裡,我的一都很順利,每個人對我都很體貼,但實際上,每個人都我的仇敵。
  11. Telegrams had been received from washington stating that he was the closest confidant and personal agent of the president.

    我在事前曾接到華盛頓發來的電報,介紹他總統最密信和私人代
  12. Come, your excellency, " the count added, turning to franz, " here is luigi vampa, who will himself express to you his deep regret at the mistake he has committed.

    來吧,大人這羅吉萬帕,他會因這次誤會自向您示他深的歉意的。 」
  13. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    皮埃爾由於自己的語言知識,由於法國人對他示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼費由於他的力氣他演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度那樣和藹可,由於他那種看起來什麼事情都不想和一動也不動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中一個神秘莫測的有高級本領的人物,正由於這樣一些原故,正由於他的這些特性,他在以往他生活的那個上流社會中即使對他無害,也令他感到拘束,可在這里,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適安逸的生活他對一都漫不經心他單純這一使他獲得了近乎一位英雄的地位。
  14. Upon seeing master, mr. abrahamyan stated that he received very gentle and pleasant energy from her. master replied that she also felt that he was a very kind and ethical person. they conversed with each other as if they were long time friends

    市長示當他一看到清海無上師時,就從她身上感受到一股安詳快樂的力量,清海無上師也示市長一位很有道德的人,他們就好像一對老朋友般融洽的交談。
  15. On april 8th of 1994, at the national congress of commending model workes, wei - jianxing affectionately shake hands with lu - guanqiu and praised : “ you ‘ ve done down - to - earth, you are a true socialistic enterpriser

    1994年4月8日,在全國勞動模範彰大會上,尉建行與魯冠球握手,並稱贊他: 「實實在在干出來的真正的社會主義企業家。 」
  16. Contrary to his rock - hard physique, he is an actor with a gentle speaking manner and warm personality

    不同於他那結實的外,他擁有溫柔口氣和個性的演員。
  17. If a man be gracious and courteous to strangers, it shows he is a citizen of the world

    如果一個人對陌生人而有禮貌的,那就示他世界的公民。
  18. Catherine had kept up her acquaintance with the lintons since her five weeks residence among them ; and as she had no temptation to show her rough side in their company, and had the sense to be ashamed of being rude where she experienced such invariable courtesy, she imposed unwittingly on the old lady and gentleman, by her ingenious cordiality ; gained the admiration of isabella, and the heart and soul of her brother : acquisitions that flattered her from the first, for she was full of ambition, and led her to adopt a double character without exactly intending to deceive anyone

    既然在一起時,她不願意現出她那粗魯的一面,而且在那兒,她見的都些溫文爾雅的舉止,因此,她也懂得無禮可羞的。她乖巧而又地,不知不覺地騙住了老夫人和老紳士,贏得了伊莎貝拉的愛慕,還征服了她哥哥的心靈這收獲最初挺使她得意。因為她野心勃勃的,這使她養成一種雙重性格,也不一定有意要去欺騙什麼人。
  19. Wickham was not at all more distressed than herself, but his manners were always so pleasing, that had his character and his marriage been exactly what they ought, his smiles and his easy address, while he claimed their relationship, would have delighted them all

    韋翰更沒有一點難受的樣子。他的儀一向動人,要他為人正派一些,娶合乎規矩一些,那麼,這次來拜見岳家,他那笑容可掬談吐安詳的樣子,自然會討人家歡喜。
  20. As it was, being instructed, he returned an answer, intimating that mr heathcliff objected to his calling at the grange ; but his uncle s kind remembrance delighted him, and he hoped to meet him, sometimes, in his rambles, and personally to petition that his cousin and he might not remain long so utterly divided

    但在當時的情況下,他不能來的,便遵囑回了一封信,暗示著希刺克厲夫先生不許他到田莊來但他舅舅的的關懷使他愉快,他希望他有時在散步時會遇到他,以便當面請求他不要讓他的姐和他如此長期地斷絕來往。
分享友人