表示冷淡 的英文怎麼說

中文拼音 [biǎoshìlěngdàn]
表示冷淡 英文
indifference
  • : Ⅰ名詞1 (外面;外表) outside; surface; external 2 (中表親戚) the relationship between the child...
  • : Ⅰ動詞(擺出或指出使人知道; 表明) show; indicate; signify; instruct; notify Ⅱ名詞1 [書面語] (給...
  • : Ⅰ形容詞1 (溫度低; 感覺溫度低) cold:冷水 coldwater; 你冷不冷? do you feel cold?; are you feeling...
  • : 形容詞1 (液體或氣體稀薄) thin; light 2 (味道不濃; 不咸) tasteless; weak 3 (顏色淺) light; f...
  • 表示 : show; express; mean; indicate; expression; presentation; signifying; remark; representation
  1. Flaubert is a writer who served as a link between past and future, whose exploration in the art of fiction is reflected in his works ' style and narrative first, objective presentation and cool narrative ; second, limited point of view and transformable point of view ; third, the decrement of plot and the prose style

    摘要作為從傳統走向現代這樣一個承前啟后的作家,福樓拜對小說藝術的開拓在文體和敘事方面主要現在3個方面:一、客觀的呈峻的敘述:二、有限視角與視角轉換;三、情節的化與散文化文體。
  2. His eyes had become lazy again, studiedly indifferent.

    他的眼神早已又沒精打彩了,這是故意
  3. When carrie saw how they looked upon her proposition, she gained a still clearer feeling of their way of life. it weighed on her, but took no definite form of opposition

    嘉莉看到他們對她的提議反應,心裏對他們的生活方式有了一個更清楚的認識,這使得她感到壓抑,不過她並沒有明白反對意見。
  4. After these tender contests and her victory she would go away by herself under the remotest cow, if at milking - time, or into the sedge, or into her room, if at a leisure interval, and mourn silently, not a minute after an apparently phlegmatic negative. the struggle was so fearful ; her own heart was so strongly on the side of his - two ardent hearts against one poor little conscience - that she tried to fortify her resolution by every means in her power

    他們每次都是這樣多情地爭論,最後又總是她取得勝利,然後再獨自離開,如果是擠牛奶的時候,她就會跑到最遠的一頭奶牛那兒去擠奶,如果是閑暇的時候,她就會跑到葦塘里去,或者跑回自己的房間,獨自在那兒悲傷,而在不到一分鐘前,她還在假裝拒絕。
  5. Beckham and man u both snubbed us ! !

    但是貝克漢姆和曼聯對我們表示冷淡
  6. The affected smile which played continually about anna pavlovnas face, out of keeping as it was with her faded looks, expressed a spoilt childs continual consciousness of a charming failing of which she had neither the wish nor the power to correct herself, which, indeed, she saw no need to correct

    安娜帕夫洛夫娜臉上經常流露的的微笑,雖與她的憔悴的面容不相稱,但卻像嬌生慣養的孩童那樣,她經常意識到自己的微小缺點,不過她不想,也無法而且認為沒有必要去把它改正。
分享友人