裝船批註 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuāngchuánzhù]
裝船批註 英文
on board notation
  • : Ⅰ名詞1 (服裝) dress; outfit; attire; clothing 2 (演員的化裝品) stage makeup and costume Ⅱ動詞...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
  • 裝船 : shipment; loading on board; put goods on a ship
  1. In all other cases loading on board a named vessel must be evidenced by a notation on the bill of lading which gives the date on which the goods have been loaded on board, in which case the date of the on board notation will be deemed to be the date of shipment

    在所有其它情況下,上指名隻這一內容,必須以提單上明貨物日期的來證實,在此情況下,裝船批註日期即視為運日期。
  2. Article 75 if the bill of lading contains particulars concerning the description, mark, number of packages or pieces, weight or quantity of the goods with respect to which the carrier or the other person issuing the bill of lading on his behalf has the knowledge or reasonable grounds to suspect that such particulars do not accurately represent the goods actually received, or, where a shipped bill of lading is issued, loaded, or if he has had no reasonable means of checking, the carrier or such other person may make a note in the bill of lading specifying those inaccuracies, the grounds for suspicion or the lack of reasonable means of checking

    第七十五條承運人或者代其簽發提單的人,知道或者有合理的根據懷疑提單記載的貨物的品名、標志、包數或者件數、重量或者體積與實際接收的貨物符,在簽發己提單的情況下懷疑與已的貨物不符,或者沒有適當的方法核對提單記載的,可以在提單上,說明不符之處、懷疑的根據或者說明無法核對。
  3. Clean ( clear ) bill of lading, or a carrier ? receipted bill of lading, is provided when a shipment is deemed to be in good condition with no apparent loss or damage

    清潔提單、無瑕疵提單或運收貨提單指貨物時表面狀況良好,一般未經附加明顯表示貨物及/或包有缺陷的提單。
  4. A clean ( clear ) bill of lading, or a carrier ? receipted bill of lading, is provided when a shipment is deemed to be in good condition with no apparent loss or damage

    清潔提單、無瑕疵提單或運收貨提單指貨物時表面狀況良好,一般未經附加明顯表示貨物及/或包有缺陷的提單。
  5. The date of issuance of the charter party bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the charter party bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment

    合同提單的出具日期將被視為發運日期,除非租合同提單載有已裝船批註明發運日期,此時已裝船批註明的日期將被視為發運日期。
  6. If the non - negotiable sea waybill contains the indication " intended vessel " or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required

    如果不可轉讓海運單載有「預期隻」或類似的關于名的限定語,則需要以已裝船批註表明發運日期和實際隻。
  7. If the non - negotiable sea waybill does notindicatethe port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the indication “ intended ” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required

    如果不可轉讓海運單未以信用證規定的貨港為貨港,或者如果其載有「預期的」或類似的關于貨港的限定語,則需要以已裝船批註表明信用證規定的貨港、發運日期和隻。
  8. If the non - negotiable sea waybill contains the indication % 26quot ; intended vessel % 26quot ; or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required

    非轉讓海運單的出具日期將被視為運日期,除非非轉讓海運單包含運日期的裝船批註,在此情況下,裝船批註中顯示的日期將被視為運日期。
  9. If the bill of lading contains the indication " intended vessel " or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required

    如果提單包含"預期"字樣或類似有關限定隻的詞語時,上具名隻必須由運日期以及實際隻名稱的裝船批註來證實。
  10. The date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment

    提單的出具日期將被視為運日期,除非提單包含運日期的裝船批註,在此情況下,裝船批註中顯示的日期將被視為運日期。
  11. The date of issuance of the non - negotiable sea waybill will be deemed to be the date of shipment unless the non - negotiable sea waybill contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment

    不可轉讓海運單的出具日期將被視為發運日期,除非其上帶有已裝船批註明發運日期,此明已裝船批註明的日期將被視為發運日期。
  12. A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is devoid of any qualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods

    清潔提單指貨物在表面狀況良好的情況下,這意味著提單上未加任何有關包或貨物外表不良的
  13. A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is deveid of any qualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods

    清潔提單指貨物在表面狀況良好的情況下,這意味著提單上為加任何有關包或貨物外表不良的
  14. Invoice , indicating contract number , shipping marks , name of carrying vessel , number of the letter of credit and shipment number in case of partial shipments

    發票,明合同號、嘜頭、載貨名及信用證號;如果分運,須明分號。
  15. By 100 % confirmed & irrevocable l / c to be available by sight draft, reaching the sellers 45 days before the month of shipment remaining valid for negotiation in china for further 15 days after the prescribed time of shipment, allowing transshipment & partial shipments

    保兌的不可撤回即期信用證,並明可在上述運日期后十五天內在中國議付有效,信用證須予運月前45天抵達賣方,並允許分和轉
分享友人