見了人不理 的英文怎麼說
中文拼音 [jiànlērénbùlǐ]
見了人不理
英文
cut sb. dead-
While slowly breasting this ascent tess became conscious of footsteps behind her, and turning she saw approaching that well - known form - so strangely accoutred as the methodist - the one personage in all the world she wished not to encounter alone on this side of the grave
在苔絲喘著氣慢慢往上走著的時候,她意識到身後出現了腳步聲,她扭過頭去,看見她所熟悉的人影正在向她走來身穿衛理公會牧師的奇怪服裝那正是她這輩子在這個世界上最不想單獨遇見的人。At the council in maley yaroslavets, when the french generals, affecting to be deliberating, gave various opinions as to what was to be done, the opinion of the blunt soldier, mouton, who said what all were thinking, that the only thing to do was to get away as quickly as possible, closed every ones mouth ; and no one, not even napoleon, could say anything in opposition to this truth that all recognised
正因為這樣,在小雅羅斯拉維茨會次上,將軍們假裝正經地商議,發表各種意見,憨直的軍人穆頓說出了大家想說的話只有盡快逃跑,他這個最後的意見一下堵住了大家的嘴,沒有人,甚至拿破崙,都說不出什麼來反對這個大家都已經意識到了的真理。We still don ' t meet rigid creeds or random speculation, but we do come upon religious ideals of renunciation, contemplation and devotion ; a body of doctrines dealing with matters transcending sense perception and thought ; and ? perhaps most disconcerting ? a program of training in which faith figures as a cardinal virtue, doubt as a hindrance, barrier and fetter
我們仍不見刻板的教條與隨機的臆測,卻看見了出離、冥思與崇敬等宗教理想;我們看見了一套教義,闡述那些超越了官感與思維的事物;或許更令人困惑的是,我們看見了一個訓練方案,在其中信念被當成一個至關重要的美德,而存疑則是一種妨害、障礙、與羈絆。So they dug and dug like everything ; and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed ; but them people never took no notice of it, they was so full of this business ; and one minute you could see everything and every face in that big crowd, and the shovelfuls of dirt sailing up out of the grave, and the next second the dark wiped it all out, and you couldn t see nothing at all
天黑漆漆一片,雨開始在下,風在呼嘯,電閃得更急了,雷聲在隆隆作響,可是大夥兒對這些理也不理,全都把心撲在挖掘上。這一大群人群中間每一樣樣東西,每一張張臉,一剎那間都看得清清楚楚。只見鏟子把一鏟鏟泥巴從墳上挖出來。After a deep study on the regulations concerning the teachers construction in the university, the author interviewed the related persons, gathered the views and suggestion from a mass of teachers. borrowing the experience form a number of prestigious universities in the country and guided by the theory of human resources management, the theory of organization behavior, the theory of management covered so far, the author analysizes the current situations in the teachers construction of the university, points out the existing shortcomings and puts forth the methods for further improvement the paper consists of 5 parts : preface ; introduction to the current situation of the university ; the existing situation of the teachers construction ; its current construction patterns ; the construction framework proposed ( conclusion and suggestions )
作者在深入研究了山東理工大學師資隊伍建設有關規章的基礎上,對師資隊伍建設相關部門負責人及工作人員進行了走訪,認真搜集了廣大教師對師資隊伍建設的意見和建議,並借鑒了部分知名高校在這方面的成功經驗,以所學的人力資源管理、組織行為學、管理學等理論為指導,分析了山東理工大學師資隊伍建設現狀,陳述了存在的不足並闡述了改進方法,提出了今後一段時間該校師資隊伍建設的具體措施。Whether writing a demand letter to a contract breacher, an advice letter to a client, or a cover letter to a court clerk, the letter fails if the person receiving it cannot understand what it says
其實,不管是給違約者的正式請求書、給客戶的意見書,還是給法院書記員的說明書,只要收信人不能理解其說了些什麼,那這樣的律師函是不合格的。No one but these despised people of god who, with wallets over their shoulders, come to me by the back stairs, afraid of the prince catching sight of them, and not from fear of ill - usage, but from fear of tempting him to sin
「除開這些被人蔑視的神親而外,沒有人能夠領會這個道理,那些神親肩背行囊從后門向我走來,因為他們懼怕被公爵望見,他們不是害怕吃到他的苦頭,而是為了使他不致於造孽。Presently she gave over sky - larking, and moved irresolutely about, sighing once or twice and glancing furtively and wistfully toward tom. then she observed that now tom was talking more particularly to amy lawrence than to any one else
她嘆了一口氣,悶悶不樂地看著湯姆,見他只和艾美勞倫斯一人講話,不理睬別的人。Her face was remarkable less for its perfect beauty of feature than for a singular and dreamy earnestness of expression, which made the ideal start when they looked at her.
她的面貌長得不同凡響、與其說是由於她眉清目秀,無懈可擊,毋寧說是由於一種美妙的,令人心曠神怡的純真氣質,理想家見了會拍案稱奇。With his notions of dignity, he would probably feel that the arguments, which to elizabeth had appeared weak and ridiculous, contained much good sense and solid reasoning
咖苔琳夫人說了那麼一大堆理由,伊麗莎白當然覺得荒唐可笑,不值一駁,可是有他那樣一個死要面子的人看來,也許會覺得見解高明,理由充足。But the men on the battery did not seem to notice this : merry chatter and jokes were to be heard on all sides
但是炮壘里呆久了的人們好像不理會這些,到處都聽見談笑聲和戲謔聲。And with regard to the resentment of his family, or the indignation of the world, if the former were excited by his marrying me, it would not give me one moment s concern - and the world in general would have too much sense to join in the scorn.
要是他跟我結了婚,他家裡人就厭惡他,那我毫不在乎至於說天下人都會生他的氣,我認為世界上多的是知義明理的人,不見得個個都會恥笑他。 」As they walked, they at times stopped and walked again, continuing their tte - tte which of course he was utterly out of, about sirens, enemies of man s reason, mingled with a number of other topics of the same category, usurpers, historical cases of the kind while the man in the sweeper car or you might as well call it in the sleeper car who in any case couldn t possibly hear because they were too far simply sat in his seat near the end of lower gardiner street and looked after their lowbacked car
內容包括男人的理智之敵賽侖,還夾雜著同一類型的一系列其他話題,篡奪者啦,類似的歷史事件什麼的。這當兒坐在清掃車或者可以稱之為臥車317里的那個人無論如何也是聽不見的,因為他們離得太遠了。他只是在挨近下加德納街盡頭處坐在自己的坐位上,目送著他們那輛低靠背的車。Everything she had said reverberated inside my head, and i could not help admitting that she was right. but the true love i felt for marguerite was not easily reconciled with her arguments. consequently, i heaved intermittent sighs which made prudence turn round and shrug her shoulders, like a doctor who has lost all hope of a patient
聽了她剛才對我講的一番話,我心亂如麻,但是我又不能不承認她說得有道理,然而我對瑪格麗特的一片真情,很難和她講的這些道理聯系得上,因此我不時地唉聲嘆氣,普律當絲聽見了,就回過頭來向我望望,聳聳肩膀,活像一個對病人失去信心的醫生。At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection : and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence - after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone - i used to rush into strange dreams at night : dreams many - coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy - dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, i still again and again met mr. rochester, always at some exciting crisis ; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him - the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire
可是,讀者呀,讓我全都告訴你吧,在平靜而充實的生活中白天為學生作出了高尚的努力,晚上心滿意足地獨自作畫和讀書之後我常常匆匆忙忙地進入了夜間奇異的夢境,多姿多彩的夢,有騷動不安的充滿理想的激動人心的,也有急風驟雨式的這些夢有著千奇百怪的場景,充滿冒險的經歷,揪心的險情和浪漫的機遇。夢中我依舊一次次遇見羅切斯特先生,往往是在激動人心的關鍵時刻。隨后我感到投入了他的懷抱,聽見了他的聲音,遇見了他的目光,碰到了他的手和臉頰,愛他而又被他所愛。This feeling was intensified when he saw the minister of war sitting at a big table, and for the first two minutes taking no notice of his entrance
當他看見軍政大臣坐在一張寬大的辦公桌前頭兩分鐘不理睬走進來的人時,他這種感覺就變得愈益強烈了。Sheets of drafting paper were pinned to the walls around the office. relationships between the company directors were then outlined graphically to trace business transactions or transfers of funds to help identify suspects in the case. " we interviewed about 1, 000 people, " says gregory, " including shareholders, directors, financial controllers, financial consultants, sub - underwriters - anyone involved in the listing process
為了方便核對資料,我們在辦公室整幅墻壁貼上繪圖紙,用不同顏色將這1 5 0間公司的資料一一列出,再勾劃出公司董事間的脈絡關系,然後循著他們的業務交易或財務轉移的流向,找出與案相關的疑點和疑人隨后我們接見了近千名人士,包括各間上市公司的股東董事財務總監安排上市的財務顧問及分包銷商等,錄取了數百份口供從中整理出有力的證據,作為起訴的憑據。This article analyses state enterprise ' s property system and corporate governance form the macroscopic and microcosmic angle. in the macroscopic angle, because the state enterprise ' s reform is a system engineering, the thinking of " see the part, neglect the whole " will lead the state enterprise ' s reform to a branch road
文章從宏觀與微觀相結合的角度對「國有企業改革」中的產權制度和法人治理結構進行了分析。從宏觀方面來說,由於國企改革是一個系統工程, 「只見樹木不見森林」的改革思路只能把國有企業改革引入歧途。I observed that mr edgar had a deeprooted fear of ruffling her humour. he concealed it from her ; but if ever he heard me answer sharply, or saw any other servant grow cloudy at some imperious order of hers, he would show his trouble by a frown of displeasure that never darkened on his own account
他掩飾著這種懼怕不讓她知道可是當她有什麼蠻不講理的吩咐時,他若一聽見我答話聲氣硬些,或是看見別的僕人不太樂意時,他就皺起眉頭表示生氣了,而他為了自己的事從來不沉下臉的。Wretched old sinner of more than threescore years and ten, if he had never known it yet, he would have known it in his heart of hearts if he could have heard the answering cry
那七十多歲的不幸的罪人若是聽見了這眾口一聲的回答,即使不明白自己有什麼理由害怕也會從內心深處害怕了。分享友人