見秋 的英文怎麼說

中文拼音 [jiànqiū]
見秋 英文
kenaki
  • : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
  • : 名詞1 (秋季) autumn; [美國] fall 2 (莊稼成熟時節) harvest time 3 (一年的時間) year 4 (某個...
  1. Topaz from yellowish to being getting deep yellow, have chestnut yellow, gumbo yellow, virgin yellow, egg yellow, tiger beijing opera, etc. color, topaz very rare

    黃玉由淡黃到深黃色,有栗黃葵黃黃花黃雞蛋黃虎皮黃等色,黃玉十分罕,古人以「黃侔蒸梨」者為最好。
  2. She makes eyes at all handsome men.

    她每英俊男人便暗送波。
  3. Common venomous snakes in hong kong include banded krait, many - banded krait, king cobra, cobra, bamboo pit viper. they are more active in spring, summer and autumn

    香港現時常的毒蛇有金腳帶,銀腳帶,過山烏,眼鏡蛇,青竹蛇等等,它們通常會在春,夏,季出沒。
  4. Phebe and rachel saw you with nancy today

    菲比和瑞今天看你和南茜在一起
  5. So we saunter toward the holy land, till one day the sun shall shine more brightly than ever he has done, shall perchance shine into our minds and hearts, and light up our whole lives with a great awakening light, as warm and serene and golden as on a bankside in autumn

    我們就這樣閑步走向聖地,直到有那麼一天日光燁燁,前所未,或許照耀到我們的思想感情,一道令人覺醒的光明點亮我們的全部生命,如同照在日岸坡上那般溫暖明凈金光燦爛。
  6. Qiu jin is an outstanding woman revolutionary of capitalist class in modem history of our country, and she is also an educationist with insight

    摘要瑾是我國近代史上傑出的資產階級女革命家,也是一位頗有地的教育家。
  7. N the fall of 1994, before ever hearing about supreme master ching hai, i had an unusual and auspicious dream about a beautiful and powerful woman. she was dressed in royal golden robes from some oriental land. her clothes were magnificent, with long, tapering lapels that touched the ground, and a circular gold headpiece or crown that surrounded her head like a halo

    天,那時還從未聽說過清海無上師之前,我做了一個不尋常夢兆,夢一位又美麗又有力量的女士,身穿某一東方國度的金色皇家服飾,上窄下寬的襟袍長長曳地,非常華美,頭戴圓形金色頭冠,很像光環,在一個寶座臺上被高高托起。
  8. I can see the blue clusters of wild grapes hanging among the foliage of the saplings, and i remember the taste of them and the smell

    我看樹林換上日的盛裝,橡樹披上一身的紫色,山胡桃沐浴著金色,楓樹和漆樹閃爍著紅色火焰般的光彩。我能聽到踩在厚厚的落葉上的沙沙聲。
  9. Each season here has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest. on a clear day one can see the peaks rising one after another. when the sky is overcast, the horizon disappears into a sea of clouds. mount tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset. its landsacpe and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers. mount tai has long been the preferred gathering place of artists and poets

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀. .天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣.喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼底.但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入雲海.泰山的日出與日落,聞名遐邇.壯觀自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人書法家,為之舞文弄墨,創作了無數經典佳作.泰山歷來是畫家與詩人鐘情的聚集地
  10. The autumn twilight gathered in, and from her place isabel could see the rain, which had now begun in earnest.

    日的暮色正逐漸籠罩下來。伊莎貝爾可以從她坐的地方,望見秋雨正愈下愈猛。
  11. The autumn is the best season to go out and play. for the scene in autumn is very beautiful. then can you tell something of this trip

    是啊,高氣爽,真是一個外出遊玩的好季節!下面我要說一些我的所所聞給大家聽聽
  12. Each season has its beauty : bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring, spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow - capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet grandeur spectacle of particular interest

    泰山的每個季節都有獨特的魅力.春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗艷的花朵到處可.夏天,泰山的雷暴雨堪稱奇觀.天,楓樹葉滿山遍野,蔚藍色的河水穿流而行.冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣
  13. Also showcased are representative paintings, such as banana trees, tiger, white peacock and moonlight over the pond collected by the heritage museum, together with pine tree and sunflower in the possession of the guangzhou museum of art. other exhibits include private collections of chao s works, photographs taken during chao s lifetime, original poetry manuscripts and sketches

    著名的趙氏代表作品,例如文化博物館藏《芭蕉》 、 《草澤雄風》 、 《霜光素羽》 、 《迷濛月色滿橫塘》 ;及廣州藝術博物院藏《雨餘零落不禁》等,其他展品還包括許多罕的藏家私人珍藏,及趙教授生平照片、詩文手稿和寫生。
  14. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往下眺望,只地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基;與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布;深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠;門口的教堂、道路和寂靜的小山都安臥在陽里;地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。
  15. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往下眺望,只地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠門口的教堂道路和寂靜的小山都安臥在陽里地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。
  16. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, [ color = red ] [ b ] azure [ / b ] [ / color ], marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往下眺望,只地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩的天鵝絨草坪,緊緊圍繞著大廈灰色的宅基;與公園差不多大的田野上,古老的樹木星羅棋布;深褐色枯萎的樹林,被一條小徑明顯分割開來,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子的樹木還綠;門口的教堂、道路和寂靜的小山都安臥在陽里;地平線上祥和的天空,蔚藍中夾雜著大理石般的珠白色。
  17. At the meeting when members debated on the motion moved by hon fred li on the credibility of equal opportunity commission ( eoc ), some members expressed grave concern that the discretion exercised by the chief executive on continued payment of pension to mr michael wong during his appointment as the chairperson of eoc had enable mr wong to enjoy double benefits, i. e. receiving his pension and the remuneration as the chairperson of eoc at the same time

    議員在會議上就李華明議員動議有關平等機會委員會(下稱"平機會" )公信力的議案進行辯論時,部分議員對行政長官行使酌情決定權,在王見秋先生出任平機會主席期間繼續向他支付退休金,使王先生可享有雙重福利,即同時收取退休金及擔任平機會主席的薪酬一事,深表關注。
  18. At the meeting when members debated on the motion moved by hon fred li on the credibility of equal opportunity commission, some members expressed grave concern that the discretion exercised by the chief executive on continued payment of pension to mr michael wong during his appointment as the chairperson of eoc had enable mr wong to enjoy double benefits, i. e. receiving his pension and the remuneration as the chairperson of eoc at the same time

    議員在會議上就李華明議員動議有關平等機會委員會下稱"平機會"公信力的議案進行辯論時,部分議員對行政長官行使酌情決定權,在王見秋先生出任平機會主席期間繼續向他支付退休金,使王先生可享有雙重福利,即同時收取退休金及擔任平機會主席的薪酬一事,深表關注。
  19. September. . a pause, for summer to say an awkward and lingering goodbye and for autumn, sitting on a hilltop, a jug of fresh cider in one hand, a bunch of wild purple asters in the other, waiting to say hello

    九月… …一個休止符,夏天在此欲言又止,徘徊不去,久久不願說再天則坐在山頂,一手拿著一壺新釀的蘋果酒,一手握著一束野紫苑花,期盼著問好。
  20. But every time he glimpsed cho that day - during break, and then lunchtime, and once on the way to history of magic - she was surrounded by friends

    但那天他每次瞥見秋的時候? ?休息時、午餐時,還有一次是去上魔法史課的路上? ?她身邊總有朋友圍著。
分享友人