親英的 的英文怎麼說

中文拼音 [qīnyīngde]
親英的 英文
pro-bolshevik
  • : 名詞1 [書面語] (花) flower 2 (才能或智慧過人的人) hero; outstanding person 3 (英國) britain...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Half of all cars on east anglian roads rejoiced in a pet name compared with just 31 percent of cars in the southeast

    國東盎格魯地區則有將近一半車主喜歡用愛稱來稱呼自己汽車。
  2. Such patriotic prints of the british royal family at christmas celebrations helped popularise the christmas tree in britain and among the anglophile american upper class

    此類國王室出現在聖誕慶祝活動中愛國印刷品對聖誕樹在國以及美國派上層人士圈子裡廣泛流行大有幫助。
  3. Walking into vancouver church as one of the ewr participants, i could feel only the love of god from the kind and caring members, as well as in the fellowship shared among all the writers

    身為一位文文宣寫作研習營學員,當我走進溫哥華教會會堂時,隨即可從弟兄姊妹中深深地感受到神愛,以及學員間友誼。
  4. " why, my dear, you must know, mrs. long says that netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of england ; that he came down on monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with mr. morris immediately ; that he is to take possession before michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.

    「哦!,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園是個闊少爺,他是格蘭北部人聽說他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車來看房子,看得非常中意,當場就和莫理斯先生談妥了他要在米迦勒節以前搬進來,打算下個周未先叫幾個傭人來住。 」
  5. I cast my eyes to the ship, and there she rode within little more than half a mile of the shore ; for they had weighed for as soon as they were masters of her ; and the weather being fair, had brought her to an anchor just against the mouth of the little creek ; and the tide being up, the captain had brought the pinnace in near the place where i at first landed my rafts, and so landed just at my door

    朋友,我救命恩人, "他說, "這是你船,它是你,我們這些人和船上一切也都是你! "我看了看大船,只見它停泊在離岸不到半地方。原來,船長他們奪回了大船后,看見天氣晴朗,便起了錨,把船一直開到小河口上。
  6. Rowling has admitted that the village of dursley was the inspiration for the surname she gave harry ' s relatives : " dursley, the last name of harry ' s aunt and uncle, is the name of an actual town in england

    羅琳承認德斯禮村是哈利姓名來源: 「德斯禮,哈利阿姨和姨父姓,是一個真實國城鎮。
  7. The fifth class comprises large numbers of the population that have no occupation ; but it requires no argument to prove that the wife, the mother, the mistress of an english family - fills offices and discharges duties of no ordinary importance, or that children are or should be occupied in filial or household duties, and in the task of education, either at home or at school

    回答:第五個班級包含大量沒有職業人口;但是它需要沒有爭論證明妻子,母文家庭情婦-填充沒有平常重要辦公室和解除責任,或孩子是或應該在子女或家庭責任中被占領,和在教育工作中,也在家或學校。
  8. Clare brought it to the light. it was less than a foot long, sewed up in canvas, sealed in red wax with his father s seal, and directed in his father s hand to mrs angel clare

    包裹不到一尺長,外面縫著一層帆布,縫口上封有紅色火漆,蓋有他父印鑒,上面有他父筆字: 「寄安琪爾克萊爾夫人收。 」
  9. It soothed, but it could not console her for the contempt which had been thus self - attracted by the rest of her family ; - and as she considered that jane s disappointment had in fact been the work of her nearest relations, and reflected how materially the credit of both must be hurt by such impropriety of conduct, she felt depressed beyond any thing she had ever known before

    她聽了很舒服,可是她並沒有因此而感到安慰,因為她家裡人不爭氣,招來他訾議,並不能從恭維中得到補償。她認為吉失望完全是自己骨肉一手造成,她又想到,她們兩姐妹優點也一定會因為至骨肉行為失檢而受到損害,想到這里,她感到從來沒有過沮喪。
  10. It was not a love letter in the true sense of the word, but pages of the minutest directions of how " my sweetest phina " was to elude her father ' s vigilance, creep down to the drift at night and there meet jantje with a horse which would take her to smitsdorp. there she was to go to " my true friend, henry wilson ", who would give her money and make arrangements for her to follow her lover to cape town and from there to england, " where, my love, we can he be married at once

    信里稱"我最菲娜"該怎麼擺脫她父監視,夜裡逃出家門,詹傑會在淺灘上牽馬等著她,然後將她馱到史密斯多普,到了那裡再去找理查德"知心朋友亨利威爾遜" ,他會給她錢為她作好安排,使她能跟隨她情人到開普敦,隨后轉道國。
  11. Long says that netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of england ; that he came down on monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with mr

    ,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園是個闊少爺,他是格蘭北部人;聽說他星期一那天,乘著一輛駟馬大轎車來看房子,看得非常中意,當場就和莫理斯先生談妥了;他要在『米迦勒節』以前搬進來,打算下個周未先叫幾個傭人來住。 」
  12. Thus, the pair of lovers could be jarred apart by misunderstood motives, by accident of fate, by jealous rivals, by irate parents, by crafty guardians, by scheming relatives, and so forth and so forth ; they could be reunited by a brave deed of the man lover, by a similar deed of the woman lover, by change of heart in one lover or the other, by forced confession of crafty guardian, scheming relative, or jealous rival, by voluntary confession of same, by discovery of some unguessed secret, by lover storming girl s heart, by lover making long and noble self - sacrifice, and so on, endlessly

    比如兩人拆散原因可以是對對方動機誤解可以是命運意外可以是妒忌可以是父母反對,監護人狡猾,干擾,如此等等。兩人團圓可以是由於男方勇行為女方勇行為一方回心轉意狡猾監護人或蓄意破壞戚或情敵被迫承認錯誤某種意外機密發現男方激動了女方感情情人做了長期高貴自我犧牲,或諸如此類,可以變化無窮。
  13. Simon, dear, was that supposed to be first class

    西蒙,這就是國給我第一印象嗎?
  14. Forewords : many of my friends like english, poems and articles in english and dropping very kindly words for me

    很多朋友喜歡文和詩和短文,並給我留下了非常話語。
  15. The report, based on research among 800 adults, says today ' s working women dismiss claims that their behaviour is " big motherish " as they fuel a multi - million - pound market in new and flashy " child - tracking " devices

    這份在800名成年人中進行調查報告指出,如今就業女性認為,當她們促成了一個價值數百萬新興且浮華「兒童追蹤」儀器市場時,她們所作所為就不能稱為「偉大母」了。
  16. Every sentence of kindness was a fresh source of happiness to jane

    她每說一句話,就增加吉一分幸福感覺。
  17. Dear miss hart, i saw you on the pageant

    哈特小姐我看見你在活動中
  18. Ni hao ! this is mark. welcome to english world

    聽眾朋友,劉悅和馬可歡迎您來到語世界
  19. During the 17th century, england honored mothers on " mothering sunday, " celebrated on the fourth sunday of lent

    十七世紀時國人用「拜望雙日」來表示對母尊敬,定於四旬齋第四個星期日慶祝。
  20. Dear commissioner, i bet you know it very well thatso called “ non - lethal weapon ” can actuallycause serious body harm on human being, thisbully pest is applying “ non - lethal weapon ” oninnocent people in a large scale., if the government doesn ' t doanything to stop this serious crime, it will turn out to be thebiggest political scandal in the great britain in thehistory

    專員,我打賭你很清楚這些所謂「非致命性武器」能確實導致人類身上嚴重身體傷害,這個欺凌弱小壞蛋正在大量無辜人身上運用「非致命性武器」 ,如果政府不做一些事去組織這個嚴重罪行,它將轉變成國歷史上最大政治醜行。
分享友人