解放行動黨 的英文怎麼說

中文拼音 [jiěfànghángdòngdǎng]
解放行動黨 英文
lap liberation action party
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : releaseset freelet go
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : Ⅰ名詞1 (政黨) political party; party 2 (在我國特指中國共產黨) the party (the communist party...
  • 解放 : liberate; emancipate
  • 行動黨 : act new zealand
  • 行動 : 1 (行走; 走動) move about; get about 2 (為實現某種意圖而活動) act; take action 3 (行為; 舉動...
  1. But these slights are as nothing, says the splm, to the failure of mr bashir ' s ruling national congress party ( ncp ) to implement the north - south peace agreement

    但是蘇丹人民講道,對于巴希爾的執政國家議會無法履南北和平協議來講,這些微不足道的事情就不算什麼了。
  2. Reform and opening up represent a great new revolution carried on by the people under the party ' s leadership in a new era to release and develop the productive forces, modernize the country, bring prosperity to the chinese people and achieve the great rejuvenation of the chinese nation ; to promote the self - improvement and development of china ' s socialist system, inject new vitality into socialism, and build and develop socialism with chinese characteristics ; and to improve the building of the party as it leads contemporary china in development and progress, preserve and enhance its vanguard nature, and ensure that it is always in the forefront of the times

    改革開在新的時代條件下帶領人民進的新的偉大革命,目的就是要和發展社會生產力,實現國家現代化,讓中國人民富裕起來,振興偉大的中華民族;就是要推我國社會主義制度自我完善和發展,賦予社會主義新的生機活力,建設和發展中國特色社會主義;就是要在引領當代中國發展進步中加強和改進的建設,保持和發展的先進性,確保始終走在時代前列。
  3. Reform and opening up represent a great new revolution carried on by the people under the party ' s leadership in a new era to release and develop the productive forces, modernize the country, bring prosperity to the chinese people and rejuvenate the great chinese nation ; to promote the self - improvement and development of china ' s socialist system, inject new vitality into socialism, and build and develop socialism with chinese characteristics ; and to improve the building of the party as it leads contemporary china in development and progress, preserve and enhance its vanguard nature, and ensure that it is always in the forefront of the times

    改革開在新的時代條件下帶領人民進的新的偉大革命,目的就是要和發展社會生產力,實現國家現代化,讓中國人民富裕起來,振興偉大的中華民族;就是要推我國社會主義制度自我完善和發展,賦予社會主義新的升級活力,建設和發展中國特色社會主義;就是要在引領當代中國發展進步中加強和改進的建設,保持和發展的先進性,確保始終走在時代前列。
分享友人