許霍爾特 的英文怎麼說

中文拼音 [huòěr]
許霍爾特 英文
schuerholt
  • : Ⅰ動詞1 (稱贊; 承認優點) praise 2 (答應) promise 3 (允許; 許可) allow; permit 4 (許配)enga...
  • : Ⅰ副詞(霍然) suddenly; quicklyⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  1. Among the numerous young men, who were daily to be seen in ellens house, boris drubetskoy, who had by now achieved marked success in the service, was, after ellens return from erfurt, the most intimate friend of the bezuhov household. ellen used to call him

    在天天都到海倫家裡來串門的多青年中,鮑里斯德魯別茨科伊在事業上已經有很大的成就,海倫從埃回來后,他是別祖夫家中的一個最親近的人。
  2. In the leading case of hochster v. de la tour, british court created the rule of repudiation in 1853, which allowed the victim to cancel contract and claim damages when the other party breached contract expressly. again in 1894 ' s mrs. single v. mr. single, british court established diminished expectation, allowing the victim to suspend his performance and to demand adequate assurance of the other party ' s performance if the other party breached main contract obligations, or to cancel contract and to claim damages when the other party failed to provide assurance of his performance

    本章第二節對明示預期違約進行了分析,從以下三方面展開:一、明示預期違約規則的確立與發展英美法最早於1853年英國法院在審理切斯訴戴?納?陶案中確立了明示預期違約規則,允預期違約的受害方當事人在對方違反合同主要義務時解除合同,並向違約方請求損害賠償。
  3. Holt, with his trust children philosophy, believes, perhaps naively, that they have a strong sense of what is right and have an innate self correcting mechanism that will help them to ( eventually ) solve a problem

    奉行「信任孩子」哲學的認為,或是天真地以為,孩子都有強烈的是非感,他們具有一種天生的錯誤糾正機制,使他們(最終)學會如何解決問題的能力。
  4. We shall say therefore that, as long as she remained at bagneres, the promise given to the duke had not been difficult to keep, and she had kept it. but once she was back in paris, it seemed to her, accustomed as she was to a life of dissipation, balls and even orgies, that her new - found solitude, broken only by the periodic visits of the duke, would make her die of boredom, and the scorching winds of her former life blew hot on both her head and her heart

    我們只是說,當瑪格麗待在巴涅的時候,她還是能夠遵守對公爵下的諾言的,她也是遵守了的但是一旦返回巴黎,這個慣于揮享樂喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了,這種唯有老公爵定期來訪才可以解解悶的孤寂生活使她覺得百無聊賴,無以排遣,過去生活的熱辣辣的氣息一下子湧上了她的腦海和心頭。
分享友人