詞語的 的英文怎麼說
中文拼音 [cíyǔde]
詞語的
英文
complicated with words and their use spoken not written-
Needless to say, the examples of borrowing from american quoted in the preceding pages are a mere fraction of what might be adduced.
不用說,前面所引的借自美國的詞語的種種例子僅僅是可以引證的一小部分。So the writers of the paper perform a sociolinguistic analysis of the application of archaisms in american english
古詞語的應用是美國英語的奇特現象之一。The development tendency of the campus popular words is the following : letter foreign words increase a great deal ; the tendency of disyllable is obvious ; the trend of foreign words ' many entity is conspicuous ; the phenomenon of calque is popular ; and most of them are vivid and used as spoken language
校園流行詞語的發展趨勢是:字母外來詞大量增加、雙音化趨勢明顯、外來詞多元化傾向突出、仿造詞現象普遍、口語性和形象性強。Metaphor cognition and the relevance process of semantic variation of catchwords in modern chinese
以漢語流行詞語的衍生和語義泛化為例This paper investigates the cognitive nature and characters of metaphor from the derivation of catchwords in chinese and the phenomenon of generalization
它在漢語流行詞語的詞義衍生和詞義泛化過程中發揮著積極作用。On the consonance and standardization of words in the network
網路詞語的諧音及規范問題Costard : o, they have lived long on the alms - basket of words
考斯特德:噢,他們在詞語的施捨籃里生活得還真是久啊。The pointing ? out function of deictic expressions plays a key role in successful communication
指示詞語的指示信息是說話人表達意義和聽話人理解話語的關鍵。But the chinese have often ignored this etymological hint
雖然中國人通常忽略到這個詞語的含義。Reading the imaginal meaning of terms in lu xun s fiction yang xiaoli
魯迅小說詞語的形象色彩義解讀The scan and analysis on imitative words in new era
新時期仿擬詞語的掃描及分析The contextual analysis can help to determine the specific meaning of the polysemy in a sentence and rule out the ambiguities
利用上下文語境可以確定多義詞在語句中的具體語義、排除歧義,可以確定語句中詞語的語法意義。On the synchro - evolution of words and the cultural reality
論詞語的語義衍進與文化現實The development and change of synonym in modern chinese
詞語的發展變化與社會文化From childhood on tennyson was fascinated by the sound of words
從孩提開始,坦尼森就對詞語的發音著了迷。One sound one meaning and one site. second, studying anththesis and antithetical couplet is basis of news thtle of antithesis and antiche tical couplet. antithesis has " three same ". that are the same numbers of unords, the same structure and the same place between the two sentenles. lt has four kinds. they are compound sentences, synonym sentences, contrast sentences and going forward one by one sentences
從古代文章、詩、詞、曲、劇和現代詩歌的對句範例中,進行分析歸納,得出對句的主要特點是「三同」 ,即:對句中每句的字數相同、各句之間詞語的結構相同、每句對應位置上的詞類大體相同。The greek word for kindness is " chrestos. " sound familiar ? we immediately think of the word " christ, " dont we
恩慈的原文是christos ,相信你以前也聽過christos是甚麼意思,你會馬上想到基督,兩個詞語的發音完全相同。On the birth and cultural cause of coined words
試論新造詞語的產生Finally, he writes his definitions, following the hard - and - fast rule that each definition must be based on what the sentences in front of him show about the meanings of the word
最後,他終于寫下了他的定義,遵循著這樣一條放諸四海而皆準的規則:每條定義需基於擺在他面前的句子所表明的詞語的意思。The present paper deals with the shortening and blending methods of translating news headlines, the method of alienation for culture - loaded words and the use of metaphors borrowed from various disciplines and fields in the course of translating
摘要本文探討了中國英語新聞標題的縮略與拼綴翻譯法、文化內涵詞語的異化翻譯法和各種學科詞語借用的隱喻翻譯法。分享友人