詩兩首 的英文怎麼說

中文拼音 [shīliǎngshǒu]
詩兩首 英文
two peom
  • : 名詞1. (文學體裁的一種) poetry; verse; poem 2. (指《詩經》) the book of songs3. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ數詞1 (數目) two 2 (表示不定的數目) some; a few Ⅱ量詞(市兩的通稱) liang a unit of weight ...
  • : Ⅰ名詞1 (頭) head 2 (首領) leader; head; chief 3 (表示方位) aspect 4 (姓氏) a surname Ⅱ動...
  1. That answer and those leaves, vincent said to him, will adorn you more fitly when something more, and greatly more, than a capful of light odes can call your genius father. all who wish you well hope this for you

    「當你能夠憑著遠比輕飄飄的更為偉大的作品向你天才的父親252呼喚時, 」文森特對他說, 「這句答復和那些葉子就能成為更適合於你的裝飾了。
  2. He may also remember details of a poem or two: poe's "raven", croaking "nevermore", or his jangling "bells".

    他或許還記得一的細節:坡的《烏鴉》用陰慘的聲音預報「永不復返」;也會記得刺耳的《鈴》聲。
  3. He may also remember details of a poem or two : poe ' s " raven ", croaking " nevermore ", or his jangling " bells "

    他或許還記得一的細節:坡的《烏鴉》用陰慘的聲音預報「永不復返」 ;也會記得刺耳的《鈴》聲。
  4. These two poems help me to further comprehend limitless oneness

    令我對無限的一體有更進一步的體認。
  5. The last two lines of this poem do n't rhyme properly.

    句不怎麼壓韻。
  6. Poems god within devoted to my dear guru, in remembrance of master s love devoted to my dear guru, in remembrance of master s love

    謹以此,獻給我敬愛的師父,以永志師父的愛。
  7. Poems journey home devoted to my dear guru, in remembrance of master s love devoted to my dear guru, in remembrance of master s love

    謹以此,獻給我敬愛的師父,以永志師父的愛。
  8. The stylistic analysis of a chinese poem and an english poem with similar subject matters

    知遇的文體學分析
  9. King bhumibol, the world ' s longest - serving current head of state, and his wife, queen sirikit, got married in 1950. highly respected throughout the country, the two are thailand ' s most beloved public figures

    泰王蒲美蓬,是世界上在位最長久的國家元,他的夫人,王后麗吉與他在1950年締結秦晉之好。他們人是泰王國最受愛戴的公眾人物,全國上下典禮莫拜。
  10. Tian demonstrates an affinity toward dramatic landscapes and its indigenous people, as evident by his classic

    籌備五載、拍攝年的壯舉,成全了田壯壯部紀錄片,氣魄宏大的感性鏡頭調弄下儼如史故事。
  11. A stylistic analysis and comparison of two versions of london

    同名的功能文體分析與比較
  12. This poem depicts a frontier fortress scenery, shuzu experiences, and thinking deeper into shuzu women both lovesickness suffering

    描繪了邊塞的風光,戍卒的遭遇,更深一層轉入戍卒與思婦地相思的痛苦。
  13. Li shang - yin ' s untitled poems kept in his poetic collection mainly include two categories : eight eight - line poems with seven characters to each line and three four - line poems with weven characters to a line, respectively attached to his two romances probably labeled as record of the blue bridge and record of the green bird

    摘要李商隱集中存錄的《無題》,主要是七律八,七絕三,可分別系列於他所寫作的擬名「藍橋記」 、 「青鳥記」篇傳奇文辭,其無題的語意和情調均和傳奇故事中的情節絲絲入扣;中有所疑難的語句和隱事,後世註解者多爭論不息的無從落實的懸案,通統可由傳奇故事的具體經歷,恰當地給以解說。
  14. Reading these two poems, the long untouched wound in my heart bled again, and i couldn t help crying

    讀到這,以前隱隱的心酸頓時心痛得嚎啕大哭,很久不能自已!
  15. Recently, in the supreme master ching hai news no. 78, i read an article entitled " love and spiritual poetry " written by the poet mr. thu phong

    最近在七十八期的雜志上,看到人秋風先生情與禪一文中,提及師父決定出家時的那的片段
  16. On frontier fortress poems of du mu

    從李商隱贈杜牧的說起
  17. Spoken by supreme master ching hai chuongli, formosa february 25, 1989

    我念一他的給你們聽。
  18. This paper uses the three meta - functions in systemic functional grammar to analyze some verses of two famous ancient chinese poems, in order to disclose some unique features of chinese poems in the realization from structural form to semantic expression

    摘要本文通過用系統功能語法的三大功能理論對著名古詞中若干句的分析,揭示了古漢語詞的語法形式在體現語義表達上的某些獨到的特徵。
  19. Learn at least two english songs and recite two english rhymes

    至少學習英文歌並背誦英文
  20. A comparative study of li bai ' s and wordsworth ' s two poems on landscape paintings

    李白與華滋華斯的山水題畫比較
分享友人