語料詞典 的英文怎麼說
中文拼音 [yǔliàocídiǎn]
語料詞典
英文
mathematics dictionary-
On hypotaxis of english and chinese - english translation
基於漢英雙語語料庫的漢英詞典編撰研究" words are included in the dictionary on the basis of the documentary evidence that we have collected about them. a while ago this evidence suggested that wiki was starting to make a name for itself, " oed chief editor john simpson said in a statement
牛津英語大詞典主編約翰辛普森在一份聲明中說: 「我們一般都是根據收集到的資料證據來收錄新詞。One evening, while, with her usual child - like activity, and thoughtless yet not offensive inquisitiveness, she was rummaging the cupboard and the table - drawer of my little kitchen, she discovered first two french books, a volume of schiller, a german grammar and dictionary, and then my drawing - materials and some sketches, including a pencil - head of a pretty little cherub - like girl, one of my scholars, and sundry views from nature, taken in the vale of morton and on the surrounding moors
一天晚上,她照例像孩子一樣好動,粗心卻並不冒犯地問這問那,一面翻著我小廚房裡的碗櫥和桌子的抽屜。她看到了兩本法文書,一卷席勒的作品,一本德文語法和詞典。隨后又看到了我的繪畫材料,幾張速寫,其中包括用鉛筆畫的一個小天使般的小姑娘我的一個學生的頭像和取自莫爾頓溪谷及周圍荒原的不同自然景色。Fox, gwenyth. 1987. the case for examples [ c ] / / j. m. sinclair. looking up. london : collins elt
郭啟新. 2001 .論語料庫與英漢詞典配例[ c ] / /張柏然,魏向清.雙語詞典學論集.南京:江蘇教育出版社: 255 - 265In this paper we present a method to group adjectives according to their corpora distribution, based on the machine tractable dictionary of contemporary chinese predicate adjectives
摘要本文提出了一個基於現代漢語述語形容詞機器詞典以及平衡語料庫的形容詞多信息聚類演算法。Chapter five : critical interpretations of words this chapter interprets 23 words and phrases such as " biantu ( 變 吐 ) ", which provides some buddhism sutra materials for the improvement of " comprehensive chinese dictionary ". it clarifies 55 groups of variants such as etc. by exposing official and popular forms of characters and exploring its derivation, the chapter explains some character phenomenon in tunhuang hand - copied " mahaparinirvana scripture "
這一章主要考釋了「變吐」等23條詞語,為進一步完善《漢語大詞典》提供了一些佛經材料;考證了「 ? ? (旦寸) 」等55組異文,明正俗,探流變,解釋了敦煌寫本《大般涅?經》中的一些文字現象。Bilingual corpus based chinese - english dictionary con struction
平行語料庫中雙語術語詞典的自動抽取You will save some work by reference to material in the target format s documentation or data dictionaries, but if anything, you should take more care in formalizing the semantics of your modifications and extensions
參考目標格式文檔或者數據詞典中的資料可以省不少力,但是如果有什麼變化的話,則需要更加註意形式化所作修改和擴展的語義。The construction of ir - lab classifying dictionary will provide a great help for corpus ’ label and equivalent pseudowords ’ construction
Ir - lab分類詞典的建設對語料庫的建設以及等價偽詞的構造提供了很大的幫助。Ontology is a conceptual description of the world, ontology will be used for ambiguity resolution and inference and semantic lexicon will be used for analyzing the clause ' s functional component. around the algorithm, we design and implement a cfm based chinese clause analyzing system. it ' s a knowledge based chinese understanding system, using world knowledge and linguistic knowledge to analyze chinese clause
圍繞該演算法,我們設計了「基於cfm的漢語小句語義分析系統」 ( cbccus ) ;並把「中學物理教材」中力學部分作為語料,提取其中的語義模式、基元概念和世界知識,對系統的cfm 、語義詞典和ontology實例化,形成一個簡單的原型系統。Instant translation in just one click with dictionaries covering a range of the worlds major languages
滑鼠一擊即可翻譯,也由最主要的語言詞典的資料String frequent static, sub string reduction and several filtering method are used to analyze one set chinese new word mining system and identify new word by using character, word and n - gram dictionary based on statistic large - scale corpus
摘要根據新詞語的不同特徵,提出了一整套自動檢測新詞語的方法,通過大規模地統計分析,分別建立字,詞, n元組的詞典,從中自動檢測出新詞語來,然後再根據構詞規則時自動檢測的結果進行進一步的過濾,最終抽取出語料中的新詞語。Sharing of linguistic data, tools and standards resources
-包括中心概覽語言學資源詞典和語料庫Comparing word sense based language model to other language models, the experiments based on the corpus of trec shows that wslm method has a better performance than the traditional td - idf method. if a more powerful word sense disambiguation tool is used, the result could be improved. in the retrieval results re - ranking part, we use a combination method which combines the retrieval results of different system by linear interpolation
在基於詞義語言模型的信息檢索研究中,介紹了同義詞詞典的詞義表示方法,在實驗中使用trec語料把基於詞義的語言模型並與其他語言模型進行了比較,實驗表明,基於詞義的語言模型方法要好於傳統的td - idf方法,如果有更加精準的詞義消歧工具,實驗結果還會有進一步提高。Moreover, the parallel corpus is valuable in machine translation, bilingual dictionary compilation, word sense disambiguation and cross - lingual information retrieval
除機器翻譯方面的應用之外,平行語料庫的建設對于雙語詞典編纂、詞義消岐和跨語言信息檢索也具有重要價值。On a more general note, the value of supporting semantic links is also good reason to be sure that materials in schemata, dictionaries, ontologies, and such can be referenced using simple urls
從更一般的意義上講,支持語義鏈接的價值還在於保證大綱、詞典、本體等等中的資料能夠使用簡單的url引用。Experiments show that it can acquire lexical items with high frequency effectively and efficiently without the support of the dictionary and the supervised learning in term of corpus
實驗表明:在無需詞典支持和利用語料庫學習的前提下,該演算法能夠快速、準確地抽取中文文檔中的中、高頻詞條。分享友人