說起這件事 的英文怎麼說

中文拼音 [shuōzhèjiànshì]
說起這件事 英文
for this matter
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 起Ⅰ動詞1 (站起; 坐起) rise; get up; stand up 2 (取出; 取走) draw out; remove; extract; pull 3...
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • 說起 : bring up (a subject); begin talking about; as for; with regard to
  1. She has not told me that-and lavinia didn't deign.

    她沒有對我說起這件事,拉維尼亞也不哼一聲。
  2. Vow to orc, us never speak ofs

    向天誓,你不會向任何人說起這件事
  3. As it was, he saw gallingly, the incident would be rolled into the horst family annals, as a pivotal and eternally ramifying moment ? the time mommy ( and, as she would become, grammy ) was stung by a bee, and funny foreign - born grampa resourcefully saved her

    現在情到了一步,他難堪地看到:將作為極度關鍵永遠轉折點作用的瞬間而載入霍斯特的家族史? ?媽咪(或者,奶奶,她反正要當奶奶的)被蜂蟄時,模樣滑稽出生於外國的爺爺多麼機智地救了她。
  4. “ it ' s very much in the beginning stages, ” calfee told the los angeles times, before leaving for ghana. “ we might fail miserably, but it might just take

    還僅僅處在步階段, 」卡爾菲在前往迦納前告訴《洛杉磯時報》的記者, 「我們也許會遭到慘敗,但也許也會有所收獲。 」
  5. While he was drinking his moderate allowance, he said, with nothing to lead up to it.

    他喝了一小杯酒,突然沒頭沒腦地說起這件事來。
  6. Louis xvi was executed because they said he was dishonourable and a criminal the idea crossed pierres mind, and they were right from their point of view just as those were right too who died a martyrs death for his sake, and canonised him as a saint

    「路易十六被處以死刑,是因為他們他寡廉鮮恥,罪惡累累皮埃爾忽然想,他們從自己的觀點看來是對的,正如那些為他而折磨致死,將他奉為神聖的人,也是對的。
  7. Mr. wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself, or provoked his dear sister elizabeth, by introducing the subject of it ; and she was pleased to find that she had said enough to keep him quiet

    韋翰先生對于場談話完全感到滿意,從此他便不再提,免得自尋苦惱,也免得惹他親愛的大姨伊麗莎白生氣伊麗莎白見他居然給得不再開口,也覺得很高興。
  8. He reminded me of it, telling me if i did not pay for you, he would be paid by m. morrel ; and so, you see, lest he might do you an injury " -

    他跟我提,對我,假如我不代你還債,他就會去找莫雷爾先生,去向他討還,所以,為了免得你受影響」
  9. Have you ever heard tell this matter ?

    你聽人嗎?
  10. After a week or so, i finally told my mom again

    大概過了一周左右,我又和媽媽說起這件事
  11. I think i fail the exam. come off it ! you said it at the third time

    我想我沒通過考試。別了!你第三次說起這件事了。
  12. Our " small antelope " has always been in anger with the affair of your slinkingly leave, at least he is when talking of this matter with me

    小羚羊一直在為你偷偷走的情賭氣,至少他在和我說起這件事時是樣的。
  13. And her neighbours at lucas lodge, therefore for through their communication with the collinses, the report, she concluded, had reached lady catherine, had only set that down as almost certain and immediate, which she had looked forward to as possible at some future time

    因此盧家莊的鄰居們她認為只有他們和柯林斯夫婦通信的時候會說起這件事,因此才會傳到咖苔琳夫人那裡去竟把看成十拿九穩,而且好就在眼前,可是她自己只不過覺得將來有點希望而已。
  14. The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way

    在全鎮也引了很大的震動,好多人直接了當樣拆散母女是造孽。
  15. Everyone that jurgis spoke to assured him that it was a waste of time to seek employment for the old man in packing town.

    他不管跟誰談,對方總是斬釘截鐵地,象他樣的老人要在罐頭鎮尋找工作簡直是白費時間。
  16. Perhaps it would be best, i decided, to let his anger cool, even to wait until he chose to bring up the subject.

    我決定讓他的氣平靜下來,甚至等到他自願提時再樣也許最恰當。
  17. "nobody has come to me with such talk, " she said decidedly.

    「沒有人來里跟我談阿,」她肯定地
  18. She was days away. " is maddox old enough to understand what adoption means ? " we ' ve always addressed it, " said jolie, who is a goodwill ambassador for the united nations

    當被問及養子馬多克斯是否明白「領養」的意思時,朱莉回答: 「我會經常在他面前提
  19. " but, " said franz, " the corsican bandits that were among the crew of his vessel ? " why, really the thing seems to me simple enough

    「但是, 」弗蘭茲道, 「科西喜強盜和他的船員混在一你又怎麼解釋呢? 」
  20. Mr. bennet s emotions were much more tranquil on the occasion, and such as he did experience he pronounced to be of a most agreeable sort ; for it gratified him, he said, to discover that charlotte lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter

    對班納特先生來,反而使他心情上益發灑脫,據他次所經過的一切,真使他精神上舒服到極點。他,他本以為夏綠蒂盧卡斯相當懂,哪知道她簡直跟他太太一樣蠢,比他的女兒來就更要蠢了,他實在覺得高興!
分享友人