調皮小親親 的英文怎麼說

中文拼音 [diàoxiǎoqīnqīn]
調皮小親親 英文
kiss
  • 調 : Ⅰ動詞1 (配合得均勻合適) harmonize; suit well; fit in perfectly 2 (使配合得均勻合適) mix; adju...
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • 調皮 : 1. (頑皮) naughty; mischievous 2. (不馴服) unruly; tricky 3. (耍小聰明) play tricks
  • 親親 : kissing the future of love
  1. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有尼古拉一個人有危險了,伯爵夫人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過了其餘孩子可是,當那個調鬼,學習糟糕,在家裡老是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母便覺得她最愛這個兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
  2. Homer, an unintelligent beer - drinking father who ' s mostly the cause of problems ; marge, the housewife mom who always tries to help the kids when they need it ; bart, the mischievous and clever 10 - year - old ; lisa, the only person in springfield who ' s worth becoming president of the usa ; and maggie, the baby of the family

    霍默,一個笨笨的、愛喝啤酒的父,還常常製造麻煩;瑪琦,這位主婦母常常在孩子們需要的時候幫助他們;巴特, 10歲,聰明但愛調搗蛋的男孩;麗莎,整個春田鎮最適合做美國總統的人;瑪吉,家裡的寶貝。
  3. Titled rumble in the bronx, the film opened in february 1996. heavily promoted by new line, the film opened to excellent reviews and went to 1 at the box office the week it debuted

    成把所有李的東西都反過來,李嚴肅不茍言笑的表情,他灰諧搗蛋調,李正面偉大,他輕松生活,李冷漠孤僻,他切近人。
分享友人