請求人 的英文怎麼說

中文拼音 [qǐngqiúrén]
請求人 英文
applicant
  • : 動詞1. (請求) request; ask 2. (邀請; 聘請) invite; engage 3. (招待; 款待) entertain 4. [敬] (用於希望對方做某事) please
  • : Ⅰ動詞1 (請求; 要求) ask; beg; request; entreat; beseech : 求人幫忙 ask sb a favour; ask a favou...
  • 請求 : ask; request; demand;beg:請求寬恕ask for forgive ness; 請求某人幫忙 ask a favour of sb ; 請求一項...
  1. Article 21 a maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of article 22 of this code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim

    第二十一條船舶優先權,是指海事請求人依照本法第二十二條的規定,向船舶所有、光船承租、船舶經營提出海事,對產生該海事的船具有優先受償的權利。
  2. Where the procedures for convoking and the voting form of a shareholders ' convention or shareholders ' meeting or meeting of the board of directors, violate any law, administrative regulation or the articles of association, or the resolution is in violation of the articles of association of the company, the shareholders may, within 60 days as of the day when the resolution is made, request the people ' s court to revoke it

    股東會或者股東大會、董事會的會議召集程序、表決方式違反法律、行政法規或者公司章程,或者決議內容違反公司章程的,股東可以自決議作出之日起六十日內,請求人民法院撤銷。
  3. Anyone who fails to perform the obligations without proper reasons may, upon request by a relevant organization or individual, entail nullification of his right to inheritance by a people ' s court

    沒有正當理由不履行義務的,經有關單位或者個民法院可以取消他接受遺產的權利。
  4. A notarial will may not be revoked or altered by a testator - written will, a will written on behalf of the testator, a will in the form of a sound - recording or a nuncupative will

    沒有正當理由不履行義務的,經有關單位或者個民法院可以取消他接受遺產的權利。
  5. Taxes shall not be levied upon the compensation money obtained by claimant for compensation

    對賠償請求人取得的賠償金不予征稅。
  6. The petitioner as per the preceding paragraph has to prove that he is in a position to use the variety within the limits of the compulsory license requested

    2前項規定的請求人必須證明其能在所的強制授權范圍內使用該品種。
  7. Where the claimant for compensation can not exercise his or her right of claim due to force majeure or other obstacles during the last 6 months of the prescription of claim for compensation, the limitation of time shall be suspended

    賠償請求人在賠償時效的最後六個月內,因不可抗力或者其他障礙不能行使權的,時效中止。
  8. Clause 25 where an obligee brings a suit to enforce its cancellation right pursuant to article 74 of the contract law and petitions the people ' s court for cancellation of the obligor ' s act of waiving its creditor ' s right or transferring its property, the people ' s court shall adjudicate the case to the extent of the amount claimed by the obligee, and if the obligor ' s act is canceled in accordance with the law, such act is invalid ab initio

    第二十五條債權依照合同法第七十四條的規定提起撤銷權訴訟,請求人民法院撤銷債務放棄債權或轉讓財產的行為,民法院應當就債權主張的部分進行審理,依法撤銷的,該行為自始無效。
  9. Where the obligor waived its creditor ' s right against a third person that was due or assigned its property without reward, thereby harming the obligee, the obligee may petition the people ' s court for cancellation of the obligor ' s act

    第七十四條因債務放棄其到期債權或者無償轉讓財產,對債權造成損害的,債權可以請求人民法院撤銷債務的行為。
  10. A claimant shall, first, file a claim for compensation with an organ under compensatory obligations and may, in the meantime, file a claim when applying for an administrative reconsideration and instituting an administrative procedure

    賠償請求人賠償應當先向賠償義務機關提出,也可以在申行政復議和提起行政訴訟時一併提出。
  11. A claimant who demands compensation shall first apply to the organ liable for the compensation, or may make demands for it simultaneously when applying for administrative reconsideration of the case or when bringing an administrative action

    賠償請求人賠償應當先向賠償義務機關提出,也可以在申行政復議和提起行政訴訟時一併提出。
  12. Special cases in relations of compensation claimant and compensation organization in state compensation

    國家賠償中賠償請求人和賠償義務機關的特殊情形
  13. Article 18 the claimant for compensation shall be determined in accordance with article 6 of this law

    第十八條賠償請求人的確定依照本法第六條的規定。
  14. Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be lodged to the organ for compensatory obligations

    賠償請求人賠償,應當先向賠償義務機關提出。
  15. Article 11 the claimant may, depending on different injuries suffered, file several claims for compensation

    第十一條賠償請求人根據受到的不同損害,可以同時提出數項賠償要
  16. Article 11 a claimant to compensation may, in light of the difference in nature of the damage suffered, make separate claims simultaneously for compensation of the damages

    第十一條賠償請求人根據受到的不同損害,可以同時提出數項賠償要
  17. The national compensation management is an important guarantee for the realization of national compensation and directly relates to whether the applicant can obtain the final compensation

    國家賠償費用管理是實現國家賠償的重要保證,直接關繫到賠償請求人能否最終獲得賠償。
  18. Article 10 a claimant may claim compensation from any one of the organs under joint compensatory obligations and the said organ under compensatory obligations shall pay compensation first

    第十條賠償請求人可以向共同賠償義務機關中的任何一個賠償義務機關要賠償,該賠償義務機關應當先予賠償。
  19. Article 34 where the claimant claims for state compensation, the organ under compensatory obligations, the organ for reconsideration and the people ' s court shall not charge anything to the claimant

    第三十四條賠償請求人國家賠償的,賠償義務機關、復議機關和民法院不得向賠償請求人收取任何費用。
  20. Where the claimant has difficulty in writing the application, the claimant may entrust it with other persons or file a verbal application, which shall be recorded in writing by the organ under compensatory obligations

    賠償請求人書寫申書確有困難的,可以委託他代書;也可以口頭申,由賠償義務機關記入筆錄。
分享友人