讓與代理權 的英文怎麼說

中文拼音 [ràngdàiquán]
讓與代理權 英文
transfer the power
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 讓與 : transfer; cede to
  1. The business scope of this law firm includes : the providing of legal services for international companies, groups, investment individuals including those from hong kong, macao, and taiwan who have investment and trade in china ; the working as an agent in the settlement of trademark disputes ; working in dissolution and liquidation for the foreign investment enterprises ; working as agents in the arbitration and litigation for the adjustment and restructure of the company s property right ; assignment and auction of the company s property right, purchase annexation, merger and separation of the company, assignment of the stocks and shares of the company, economic and trade affairs, and investment disputes

    業務范圍包括:辦中國境外含港澳臺公司集團投資基金個人在華投資貿易的法律事務服務商標事務外商投資企業解散清算事務公司產結構調整重組轉拍賣公司的收購兼并合併分立以及公司股的轉,商事經貿投資爭議仲裁訴訟的業務。該所成立以來,已為多家境外著名公司商社在華投資提供了優質的法律服務,起草制訂合同章程等重要法律文件辦在京的法律事務辦國際商事及投資爭議仲裁案件及對外資企業進行解散和清算。
  2. To provide consulting service to chinese and foreign clients concerning copyright, trademark right, patent right and proprietary technology and concerning problems in acquiring, exercising and transferring these rights ; to draft transfer contracts and related documents ; to act as an agent for filing patent applications, for the registration of trademarks and the copyright of computer asftware ; and to act as an agent for clients in handling legal proceedings arising from obtaining or revoking patent rights, infringement of various rights and technology transfer

    向中外客戶就著作、商標、專利、專有技術及因為上述利的取得、行使、轉中的各類問題提供咨詢,起草轉合同及有關文件,進行專利申請,辦商標注冊及計算器軟體版登記,客戶因專利取得撤銷、各種利被侵犯以及技術轉糾紛引起的訴訟活動。
  3. The customer may instruct and authorise the bank on behalf of the customer to sell, assign, transfer or deliver any securities and to purchase additional investments in securities for the account and risk of the customer to be deposited with the bank under the terms of these conditions provided that the bank shall be under no obligation to purchase additional investments in securities unless arrangements satisfactory to it relating to the payment of the purchase price have previously been made and in this connection the bank is authorised to instruct such brokers, dealers or other agents who may be associated or otherwise connected with the bank as it may select in the absence of any instructions to the contrary

    客戶可根據此等條件之條款,指示及授本行客戶出售轉或送遞任何證券,以及客戶及在客戶承擔風險的前提下購入額外證券投資項目,以根據此等條件的條款存放于本行內惟本行應無責任購入額外證券投資項目,除非之前已就買價的支付作出了令本行滿意之安排,就此而言,本行獲授在沒有任何相反指示的情況下指示其選定之經紀交易商或其他其可以是本行聯營或以其他方式本行相關。
  4. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其表人、繼承人、后繼者和受人在內)特此放棄和永久解除因為在其簽署本協議之時或之前發生的任何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對本公司及本公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、商、雇員、律師、繼任者及委託人(統稱「被解除方」 )所主張的一切索賠、利、要求、行動、義務、債務以及導致任一種類性質之行動的各種已知或未知、成熟或不成熟的由,無論該等主張基於侵行為,合約(明示或暗示) ,或任何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  5. According to recent researches, we find out that even in america, large shareholders and institutional investors are important in corporate governance. and we argue that the corporate shares can be large shareholders and perform good supervision in corporate governance. in order to illustrate our opinion, we have collected 52 cases concerning transferring state - owned shares to corporate shares

    本文中,我們將1998年發生的52起國家股股變動的案例進行分類統計分析,表明國家股向法人股轉的樣本中,公司治結構中的大股東再造、董事會的重構、對人的約束激勵以及內部人的控制,都有程度不同的改進。
  6. However domestic unmature security marbet restrict amc ' s free shares transfer. my opinion is to improve and regulate by law in the course of d - to e. firstly, it is necessary to grasp d to e principle accuratly and construct strict qualification system, secondly, it is important to guarantee amc to enterprise system can keep amc ' s as shareholder control of d to e enterprise, and improve continuously amc ' s management level and efficiency. it is necessary to make special regulation about the duration periods and vavle of amc ' s egutity in legislation to sustain amc benefit, moreover, 13 to e also coordinate with state - owned ' s out - strategy and adjust ownership through social and. private cash input, these also help solve the problem of uvclear state - owned ownership entity ; at the same time, it is necessary to improve security market to widen the ways of share transfer, to be outward transfer as main transfer way, to cultivate institutional investor and reform equity system ; at last it is important to difine correctly bovernment ' s role and play its role. government should be in the nationwide view to organize, coordinate balance support regulate to guarantee d to e ' s performance

    筆者認為,債轉股實施過程中,應依照法律規范予以完善和制約,首先應準確把握其操作原則,特別注意嚴格把好債轉股的準入關;其次,切實發揮金融資產管公司的職能作用,促使企業轉換經營機制建立現企業制度,要確保金融資產管公司作為股東對債轉股企業的最終控制,不斷提高金融資產管公司的運作水平和效率,並且在立法上對債轉股中的股的存續和價值的保護進行特別規定,以維護金融資產管公司的合法益;再者,債轉股還要國有經濟的戰略性退出相結合,進行必要的產結構調整,通過引入社會資金、民營資本等其他成分徹底解決國企產主體虛位和產不明晰的現象;同時,要完善資本市場,積極拓寬股的退出通道,把對外轉作為股的主要退士方式,培育機構投資者,改革股制度;最
  7. On the basis of comparing the relative provisions of cmc and cil, according to the basic theories of contract law, insurance law and marine insurance law, by reference to the marine insurance act, 1906, laws in some other countries and clauses of marine insurance contract, the author analyzes in this paper the provisions of definition of marine insurance contract, disclosure, warranty, principle of indemnity, double insurance, subrogation, and modification, transfer and cancellation of marine insurance contract as well as rights and duties of the insurer and the insured. the author points out those provisions which are either duplicate, imperfect or reasonable in cmc and cil, draws the conclusion which provisions shall be deleted, which provisions shall be modified and, if so, how they shall be modified

    本文以比較《海商法》《保險法》相關規定為基礎,結合合同法、保險法和海上保險法的基本論,適當參照英國《 1906年海上保險法》及其他一些國家的規定,並適當參考海上保險合同條款,對我國《海商法》海上保險合同的規定是否應引入投保人的概念,如何規定海上保險合同的定義,告知義務,保證義務,損失補償原則,重復保險,保險人的位求償,海上保險合同的變更、轉解除,以及保險人和被保險人的利義務等問題,進行了詳細深入的研究,分析了《海商法》相關規定《保險法》的重復之處、規定不完善之處以及規定合之處,並在此基礎上,進一步分析了哪些規定應當刪除,哪些規定應當修改以及如何修改。
  8. 22a. transfer of property etc. to commission all property, whether movable including choses in action or immovable, which immediately before the commencement of the amending ordinance was vested in or belonged to any person acting as the president, or acting in or on the behalf, of the provisional legislative council or was held in trust or subject to conditions for the provisional legislative council and all rights, powers and privileges relating to or connected with any such property, shall on the commencement of the amending ordinance, without any conveyance or assignment, be transferred to and vested in or become the property of, or property held in trust or subject to conditions for, the commission

    或不動產,如在緊接修訂條例生效日期之前是歸于任何以臨時立法會主席身分或為臨時立法會或臨時立法會行事的人名下的,或是在該等情況下行事的人所有的,或是由別人以信託方式臨時立法會持有,或是由別人臨時立法會在有條件規限下持有的,則在修訂條例生效日期,該等財產以及它們的或它們有關連的一切力及特,均無須經過轉易或轉而移轉給管委員會及歸於它的名下成為它所有的財產成為由別人以信託方式它持有的財產,或成為由別人它在有條件規限下持有的財產。
  9. In the first place, the imperfect legal and other related system have greatly held back the development of the corporation bond development in china. for example, " corporation bond management regulation " issued in 1993 has much to be improved in levying tax on the interest income of corporation bond, credit rating and the supervise mechanism. in the second place, the management system of the corporation should be improved greatly. for instance, the agent holds the control right ; the reassign obstacle of the control right and the bad debt rate is too high. in the third place, the lower flowing flexibility of the enterprise bond is also a factor

    第一,本文認為相關的制度和配套法規不完善制約了我國企業債券市場的發展,如1993年頒布的《企業債券管條例》 、對企業債券征利息所得稅、信用評級制度的缺陷、市場監管機制不完善;第二,公司法人治結構不健全制約我國企業債券市場發展如,人掌握控制、控制存在障礙、企業自身資產負債率過高;第三,企業債券的低流通性制約了我國企業債券市場的發展;第四,缺乏機構投資者參制約了我國企業債券市場的發展。
  10. In early 2006, fitness concept has terminated the sole distribution of precor fitness equipment, but our diversified maintenance service remains unchanged. besides, we are currently promoting a brand new and customized maintenance plan for precor owners. our skilled and experienced technical staff will ensure you enjoy our professional and seamless service

    啟康已於2006年終止precor健身器材的,但本公司的廣泛維修保養服務則不變,現更為擁有precor器材的客戶提供一項特別的保養計劃,以啟康豐富的器材維修經驗和技術人才,絕對能您繼續安心享用專業及稱心的維修保養服務。
分享友人